สำนวนจีน |
哀丝毫竹 āisīháozhú ดนตรีที่เศร้าอาดูรแต่คลุกเคล้าไปด้วยอารมณ์ฮึกเหิม |
哀兵必胜 āibīngbìshèng คนที่ถูกบีบบังคับให้ลุกขึ้นมาสู้ย่อมได้รับชัยชนะ |
哀哀父母 āi āi fù mǔเป็นคำที่ใช้แสดงความเสียใจที่ไม่สามารถอยู่ดูแลพ่อแม่ยามเจ็บไข้ชรา มีที่มาจากสมัยก่อนที่สถานการณ์บ้านเมืองไม่สงบ ชาวบ้านถูกเกณฑ์ไปรบหรือใช้แรงงานต่างถิ่น จนทิ้งพ่อแม่อยู่บ้านอย่างเดียวดาย |
哀鸿遍野 āihóngbiànyě ประชาชนที่ได้รับความทุกข์ทรมานร้องไห้คร่ำครวญไปทั่ว |
唉声叹气 āishēngtànqìถอนหายใจ |
埃三顶四 āisāndǐngsì คนมีจำนวนมากและมาอย่างต่อเนื่อง |
安之若素 ānzhīruòsùคิดว่าเรื่องผิดปกติเป็นปกติ |
安于现状 ānyúxiànzhuàng พอใจกับสิ่งที่มี |
安分守己 ān fèn shŏu jĭ ประพฤติตนเหมาะสมและปฏิบัติตนสงบเสงี่ยมเจียมตัว เป็นพลเมืองดีทำตามหน้าที่ของตนและทำตามกฎหมายบ้างเมือง |
安土重迁 āntǔchóngqiān รักบ้านเกิดเมืองนอนไม่ย้ายไปไหนง่ายๆ |
安如泰山 ānrútàishān มั่นคงดั่งภูผา |
安如磐石 ānrúpánshí มั่นคงดั่งหินภูผา |
安家落户 ān jiā luò hù ลงหลักปักฐาน ตั้งรกราก,ตั้งถิ่นฐาน,ก่อร่างสร้างตัว |
安居乐业 ān jū lè yè ใช้ชีวิตที่เหมาะสมและทำงานอย่างมีความสุข |
安步当车 ānbùdāngchēเดินไปแทนการนั่งรถ,สามารถทนมีชีวิตอยู่อย่างยากลำบากได้ |
安民告示 ānmíngàoshìเมื่อจะมีเหตุการณ์สำคัญหรือร้ายแรงเกิดขึ้นมีการประกาศเพื่อให้คนทั่วไปได้รับรู้ |
安然无恙 ānránwúyàng สงบสุขไม่ประสบปัญหาใดๆทั้งสิ้น |
安贫乐道 ānpínlèdào ถึงแม้ยากจนแต่ก็มีความสุขพอใจกับสิ่งที่มี |
安邦定国 ānbāngdìngguó ประเทศชาติมั่นคงสงบสุข |
按图索骥 ān tú suŏ jì ไม่มองตามสภาพที่เป็นจริง (มองหาม้าพันธุ์ดีตามรูป) |
按部就班 ān bù jiù bān ทำตามขั้นตอน |
挨肩擦背āijiāncābèi คนมีจำนวนมากจนไหล่และหลังชนกัน |
暗中监视 ànzhōng jiānshì สอดแนม |
爱不释手 ài bú shì shŏu รักชอบมากจนวางไม่ลง |
爱屋及乌 àiwūjíwūเมื่อรักใครแล้วก็จะรักสิ่งหรือคนที่เกี่ยวข้องกับคนคนนั้น |
爱憎分明 àizēngfēnmíng แบ่งแยกความรักและความเกลียดไว้อย่าชัดเจนเข้าใจว่าควรรักอะไรเกลียดอะไร,รู้ว่าอะไรควรไม่ควร,รู้ว่าอะไรเป็นอะไร |
爱莫能助 ài mò néng zhù เห็นอกเห็นใจอยากจะช่วยแต่ช่วยไม่ได้ |
爱财如命 ài cái rú mìng รักเงินมากพอ ๆ กับชีวิต,ตระหนี่ถี่เหนียวและโลภมาก |
碍手碍脚 àishǒuàijiǎo ทำงานไม่สะดวกเพราะรู้สึกพะว้าพะวง,โดนบัดแข้งบัดขา |
阿谀奉承 ē yú fèng chéng ประจบประแจง, ประจบสอพลอ |
鞍马劳顿 ānmǎláodùn เดินทางอย่างเหน็ดเหนื่อย |
不三不四 bùsān búsì นอกลู่นอกทาง เอาดีไม่ได้สักอย่าง |
不二价 búèrjià ราคาขาดตัว |
不二法门 bú’èrfǎmén เปรียบถึงวิธีการที่ดีที่สุด |
不共戴天 bùgòng dàitiān ไม่ยอมอยู่ร่วมใต้ฟ้าเดียวกัน (กับศัตรู) เปรียบถึงความแค้นฝังลึก |
不分彼此 bùfēnbǐcǐ ไม่แบ่งเขาแบ่งเรา |
不分皂白 bùfēn zàobái ไม่แยกถูกผิด (皂:黑色。不分黑白,不分是非。 ) |
不到黄河不死心 bùdàohuánghé bùsǐxīn ความทะเยอทะยานมีไม่สิ้นสุด ไม่เห็นฮวงโหไม่ตายใจ --ไม่เห็นโรงศพไม่หลั่งน้ำตา |
不动声色 bú dòng shēng sè ระงับอารมณ์และคำพูด,สงบเยือกเย็นมาก |
不可告人 bùkěgàorén ไม่อาจบอกใครได้/ไม่อาจแพร่งพราย (不能告诉别人。指见不得人。) |
不可思议 bù kĕ sī yì ไม่สามารถจะจิตนาการได้, เรื่องเหลือเชื่อ |
不可抗拒 bùkě kàngjù ไม่อาจต้านทาน (抗拒:抵御。 无法抵御 抵御 dǐyù ต้านทาน/ต่อต้าน) |
不可救药 bùkějiùyào ร้ายแรงถึงขั้นไม่อาจเยียวยาหรือแก้ไขได้แล้ว (药:治疗。病已重到无法用药医治的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。) |
不可权责越位 bùkě quánzéyuèwèi อย่าใช้อำนาจเกินตำแหน่งหน้าที่ |
不可磨灭 bùkěmómiè ไม่อาจลบล้างไปได้ (磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。 消失 xiāoshī ค่อยๆหายไป 事迹 shìjì เหตุการณ์สำคัญของอดีตที่ผ่านมา 言论 yánlùn แสดงคำพูด/ความคิดเห็น) |
不可轻敌 bùkě qīngdí อย่าประมาทศัตรู |
不合时宜 bùhé shíyí ไม่เข้ากับยุคสมัย/ไม่สอดคล้องกับกระแสนิยม |
不堪入目 bùkān rùmù ไม่อาจทนดูต่อไปได้ (指形象丑恶,使人看不下去。) |
不堪设想 bùkān shèxiǎng เหตุการณ์เลวร้ายจนไม่กล้าคิด (未来情况不能想象。指预料事情会发展到很坏的地步。) |
不容置疑 bù róng zhìyí จริงแท้แน่นอน อย่างไม่ต้องสงสัย |