“高兴”、”快乐”、”愉快”

“高兴”、”快乐”、”愉快” — 3 คำนี้ เรามักจะแปลกันทั่่วไปว่า “ดีใจ”,”มีความสุข” อะไรทำนองนั้น

“高兴” เป็นทั้งคำกริยา (动词) และคำคุณศัพท์ (形容词) สามารถทำหน้าที่เป็นบทขยายนาม (定语), ภาคแสดง (谓语), บทขยายภาคแสดง (状语) และ บทเสริมภาคแสดง (补语) ได้

ตัวอย่างเช่น

今天是我的生日,过得很高兴。 (ประโยคนี้ใช้ 愉快 แทน 高兴 ก็ได้)

“高兴” สามารถใช้ในรูปการซ้ำคำได้ การซ้ำคำกริยาจะอยู่ในรูป “高兴高兴”

ส่วนการซ้ำคำคุณศัพท์จะอยู่ในรูป “高高兴兴” เช่น

快把这个消息告诉她,让她也高兴高兴。

高高兴兴地到外边去玩。

ทั้งนี้ ถ้าเรากล่าวถึง หรือบรรยายถึงชีวิคความเป็นอยู่ที่มีความสุข สวยงาม เราจะใช้ “高兴” ไม่ได้ เพราะ “高兴” ใช้สื่อถึงอารมณ์ความรู้สึกอย่างหนึ่งเท่านั้น

นอกจากนั้น “高兴” ยังใช้ในอนุประโยคแรก หรือต้นประโยคแรกไม่ได้ เช่น

生活得很愉快 (วลีนี้ใช้ 高兴 ไม่ได้)

และ “高兴” ยังมีความหมายของ “喜欢做” (ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งด้วยความชื่นชอบ) อีกด้วย เช่น

我高兴一个人去旅行。

“愉快” และ “快乐” มีความหมายเหมือนกัน และเป็นคำคุณศัพท์ (形容词) ทั้งคู่ แตกต่างกันตรงความคุ้นเคยในการใช้งานเท่านั้น เช่น

เรานิยมพูดว่า “新年快乐!” มากกว่า “新年愉快!”

นอกจากนั้น “快乐” สามารถซ้ำคำเป็น “快快乐乐” ได้ ส่วน “愉快” ไม่มีวิธีใช้แบบนี้ (การซ้ำคำ)

คราวนี้ลองมาดูคำ, วลี และตัวอย่างประโยคกัน

生活非常快乐/生活非常愉快

妈妈希望孩子每天都快快乐乐的。

很愉快/很快乐

非常愉快/非常快乐

生活愉快/生活快乐

愉快的事情/快乐的事情

过得很愉快/过得很快乐

心情愉快

生日快乐

新年快乐

春节快乐

圣诞快乐

CR.Gunthasith Lertpraingam

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!