“问” และ “打听” เป็นคำกริยาทั้งคู่ คำกริยาสองตัวนี้ความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ต่างกันด้วย
“问” (ถาม) หมายถึง เมื่อเรา “มีเรื่องราว หรือสิ่งที่เราไม่รู้ไม่เข้าใจ เราจึงขอให้คนอื่นตอบ หรืออธิบายให้รู้ ให้เข้าใจ” ตัวอย่างเช่น
他问我: “你知道这个字怎么读吗?”
我想问老师一个问题。
ส่วน “打听” (ถาม,สอบถาม, สืบข่าว) มีความหมายของการทำพฤติกรรมสืบข่าว หรือสอบถาม เพื่อเข้าใจสถานการณ์เรื่องราว หรือสิ่งต่างๆ ตัวอย่างเช่น
我想打听一个人,他叫 XXX。
你先去打听一下路,问清楚再走。
วิธีการใช้
หลัง “问” จะตามด้วยรายละเอียดเนื้อหาสาระที่ต้องการถาม ต้องการทราบตัวอย่างเช่น
他问你这样做行不行。
我想问问你这道题怎么做。
ส่วน “打听“มักใช้ลำพังโดดๆ ข้างหลัง “打听” จะไม่ตามด้วยรายละเอียดเนื้อหาสาระที่ต้องการถามหรือต้องการทราบ ตัวอย่างเช่น
我想打听一个人。
谁去打听路?
他经常打听你的情况。
อย่างไรก็ตามถ้าเราใช้ “打听” โดยการซ้ำคำ เป็น “打听打听“หรือต่อท้ายด้วยคำว่า “一下” เป็น “打听一下” สามารถตามด้วยรายละเอียดเนื้อหาสาระที่ต้องการถาม หรือต้องการทราบได้ ตัวอย่างเช่น
你去打听打听前面怎么回事。
我去打听一下和平公园怎么走。
กรรมของ “问” มักเป็น “问题”、”情况”、”事” เป็นต้น ส่วนกรรมของ “打听” มักเป็น “消息”、”下落”、”底细”、”情况”、”事” เป็นต้น ตัวอย่างเช่น
我可以问你一个问题吗?
我想问你一件事,希望你实话实说。
他到处打听你的消息。
先打听一下他的下落,然后再决定怎么办。
“问” สามารถมีกรรมได้ 2 ตัว คือกรรมตัวหนึ่งเป็นคน กรรมอีกตัวเป็นสิ่งที่ต้องการถาม ต้องการรู้ ส่วน “打听” มีกรรมได้เพียงตัวเดียว ถ้ามีกรรม 2 ตัว กรรมที่เป็นคนต้องย้ายมาไว้ข้างหน้า “打听” โดยเพิ่มบุพบท “向” หรือ “跟” ตามด้วยกรรมที่เป็นคน วางหน้า “打听” เพื่อทำหน้าที่เป็นบทขยายภาคแสดง (状语) ของ “打听” แทน ตัวอย่างเช่น
我问你一件事。 (กรรมมี 2 ตัว คือ 你 และ 事)
他问我几点了。 (กรรมมี 2 ตัว คือ 我 และ 几点了)
上次他来的时候,还跟我打听过你的消息呢。 (กรรมมี 2 ตัว คือ 消息 และ 我)
玛丽正向路人打听路呢。 (กรรมมี 2 ตัว 路 และ 路人)
CR.Gunthasith Lertpraingam