Site icon ENLIGHTENTH

“里”, “中” และ “内”

1. คำบอกตำแหน่ง “” (ภายใน, ข้างใน) กับ “” (กลาง, ตรงกลาง) ใช้แทนกันได้ในบางกรณี คือเมื่อต้องการสื่อความหมายว่า “อยู่ข้างใน“, “อยู่ภายใน“) เช่น



手里/手中

家里/家中

水里/水中

心理/心中


อย่างไรก็ตาม เรานิยมใช้ “里” ในภาษาพูด และนิยมใช้ “中” ในภาษาเขียนมากกว่า เช่น


手里拿着什么?

家中一切可好?


ส่วนกรณีที่ “” กับ “” ใช้แทนกันไม่ได้ คือเมื่อนัยยะของคำนาม (วัตถุสิ่งของ) นั้น มีลักษณะ หรือคุณสมบัติของความเป็น “พื้นที่” หรือ “space” ชัดเจน กรณีนี้จะใช้ “” เป็นหลัก ตรงกันข้าม ถ้าคำนาม (วัตถุสิ่งของ) นั้น ไม่ปรากฏลักษณะ หรือคุณสมบัติของความเป็น “พื้นที่” หรือ “พื้นที่ว่าง” ชัดเจน หรือมีความเป็น “นามธรรม” กรณีนี้จะใช้ “” เป็นหลัก เช่น 


教室里

箱子里

肚子里

心中

胸中

想象中

记忆中


2. กรณีถัดมาที่ “” กับ “” ใช้แทนกันไม่ได้ คือถ้าคำนาม (วัตถุสิ่งของ) นั้น เป็นหน่วยงาน, องค์กร หรือหัวหน้า/ผู้นำ ฯลฯ กรณีต้องใช้ “” เช่น


厂里

县里


ถ้าขอบเขตของ “พื้นที่” หรือ “space” นั้นค่อนข้างระบุได้ชัดเจน กรณีนี้จะใช้ “” เช่น


空中

途中

一生中


และถ้าเป็น “เวลาที่เฉพาะเจาะจง” จะใช้ “” เช่น


夜里

半夜里


3. ถ้าต้องการสื่อความหมายว่า “กริยา/การกระทำกำลังดำเนินอยู่” หรือ “สภาพ/สภาวะใดกำลังดำรงอยู่” กรณีนี้จะใช้ “” วางหลังคำกริยา หรือคำคุณศัพท์ เช่น


研究中

调查中

休息中

痛苦中

幸福中


4. ถ้าใช้ในขอบเขต/บริบท “พื้นที่” ของ “คน” จะใช้ “” เช่น


朋友中

人民中

群众中


5. คำบอกตำแหน่ง “” กับ “
” มีความเป็นภาษาหนังสือ (ภาษาเขียน) มากกว่า ส่วน “” นิยมใช้ในภาษาพูด

ถ้าต้องการสื่อความหมายว่าอยู่ “ภายใน”, “ข้างใน” สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง “” มักวางหลังคำพยางค์เดียว “” นิยมวางหลังคำหลายพยางค์ ถ้าสื่อความหมายอยู่ “ภายใน” ขอบเขตของสิ่งใดสิ่งหนึ่งจะใช้ “” เช่น


校内

学校里

室内

教室里

市内

城市里

国内

党内

军内


ถ้าสื่อความหมาย ขอบเขต “ภายใน” ของเวลา หรือใช้กับเวลา จะใช้ “” เช่น


本周内

一小时内

几天内


6. การใช้ “” กับ “” ร่วมกับบุพบท (介词) มีข้อแตกต่าง คือ

” จะใช้ร่วมกับบุพบท ““, “” และ “” โดยวางหลังบุพบทเหล่านี้ และขอบเขตการใช้ค่อนข้างจำกัด เช่น


对内 (รวมทั้ง 对外)

由内向外

向内


” สามารถใช้ร่วมกับบุพบท โดย “” จะวางหลังคำนาม อยู่ในโครงสร้าง (“从/向/朝/往/由” + 名词 + “里”) เช่น


从书包里

向怀里

朝水里

往杯子里


7. ถ้าเป็นสำนวน (成语) ที่มีรูปแบบเฉพาะตายตัว จะใช้ “” เช่น

内外有别