终于 และ 最后

终于 เป็นกริยาวิเศษณ์ ใช้สื่อให้เห็นว่า กริยา, การกระทำ หรือเรื่องที่คาดหวังนั้น หลังจากได้ใช้ความพยายาม และเวลา ซึ่งต้องเป็นระยะเวลานานพอสมควร รวมทั้งมีความยากลำบาก ปัญหา อุปสรรคต่างๆ ทำให้ไม่อาจทำให้เรื่องนั้นสำเร็จ เป็นจริงได้ง่ายๆ แต่ก็สำเร็จเป็นจริงขึ้นมาได้ในที่สุด

ทั้งนี้ โดยทั่วไป เราจะใช้ 终于 กับเรื่อง หรือผลลัพธ์ (ที่เกิดขึ้น) ที่เป็นเรื่องที่ดี ทำให้คนพึงพอใจ

终于 เป็นกริยาวิเศษณ์จึงสามารถวางไว้หลังประธาน และหน้าภาคแสดง (คำกริยา) ทำหน้าที่เป็น 状语 ได้

นอกจากนั้น 终于 ยังสามารถวางไว้ต้นประโยคโดยลำพัง แต่ต้องมีเครื่องหมายคอมม่าคั่นไว้ด้วย เช่น

他终于取得了惊人的成功。 หรือ

终于,他取得了惊人的成功。

ส่วน 最后 เป็นคำนามบอกเวลา หมายถึงลำดับสุดท้าย, ขั้นตอนสุดท้าย ฯลฯ สามารถวางไว้หน้าประธานได้ เช่น

他上大学的愿望最后实现了。 (ประโยคนี้ใช้ 终于 แทนได้)

昨晚的球赛我一直看到最后。 (ประโยคนี้ใช้  终于 ไม่ได้ เพราะ 终于 ไม่ได้เป็นจุดของเวลา และเป็นคำกริยาวิเศษณ์ ไม่ได้เป็นคำนามเหมือน 最后

นอกจากนั้น 最后 ยังสามารถทำหน้าที่เป็นบทขยายนาม หรือ 定语 ได้อีกด้วย ในขณะที่ 终于 ไม่สามารถทำหน้าที่เป็น 定语 ได้ เช่น

你把书翻到最后一页。

ตัวอย่างอื่น เช่น

最后一天

最后一课

最后的结果

比赛的最后

最后/终于完成了

CR.Gunthasith Lertpraingam

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!