真、太、很 และ 更

“真”、”太”、”很” และ “更”

กริยาวิเศษณ์ทั้ง 4 ตัวนี้ ใช้ขยายบทแสดง (คำกริยา/คำคุณศัพท์)เพื่อบอกระดับ (degree) ของกริยาการกระทำ หรือคุณสมบัติของสิ่งต่างๆ ซึ่งโดยทั่วไป กริยาวิเศษณ์ 4 คำนี้ไม่สามารถใช้แทนกันได้

“真” (จริง, จริงๆ) — ระดับ หรือ degree ของ “真” คือ มาก หรือลึก (深)

“真” มีความหมายของ “的确”,”确实”เมื่อใช้ “真” ขยายบทแสดงจะแฝง หรือสื่ออารมณ์ความรู้สึกของผู้พูด เช่น”ดีจริงๆ”, “สวยจริงๆ” ฯลฯ

ซึ่งถ้าเป็นการบอกเล่าเรื่องราว เหตุการณ์ตามข้อเท็จจริงเฉยๆจะใช้ “真” ไม่ได้ ตัวอย่างเช่น

他的精神真叫人感动啊!

我真喜欢他。

*真美丽的地方 (วลีนี้ผิดไวยากรณ์ ใช้ไม่ถูกต้อง)

“太” (… เหลือเกิน) — ระดับ หรือ degree ของ “太” คือ 非常高 วิธีใช้ “太” เหมือนกับ “真” คือแฝงอารมณ์ความรู้สึกของผู้พูดเช่น ดีเหลือเกิน, ร้ายเหลือเกิน ฯลฯ “太” จะไม่ใช้ในการบอกเล่าเรื่องราว เหตุการณ์ตามข้อเท็จจริงเฉยๆ

“太” ใช้ขยายบทแสดงใน2 ลักษณะ คือ

เมื่อ ระดับ หรือ degree นั้นเกินไปจากที่ผู้พูดคาดคิด หรือไม่เป็นไปตามที่ต้องการ หรือปรารถนา สื่อถึงความไม่พึงพอใจของผู้พูด โดยคำกริยา หรือคุณศัพท์ที่ถูกขยายจะเป็นคำในด้านลบ (เช่น เล็ก, อ้วน, สกปรก ฯลฯ) ตัวอย่างเช่น

这儿的人太多了。

屋子太乱了。

อีกลักษณะหนึ่ง คือใช้ในการยกย่องชื่นชม ชมเชย ฯลฯ น้ำเสียงจะแฝงความชื่นชม ยกย่อง ซึ่งคำกริยา หรือคุณศัพท์ที่ถูกขยายจะเป็นคำในด้านบวก (เช่น ดี, สวย, หล่อ ฯลฯ) ตัวอย่างเช่น

这部电影太吸引人了!

这儿的风景太美了!

“很” (มาก) — ระดับ หรือ degreeของ “很” คือ 非常高 เช่นเดียวกัน แต่มีวิธีการใช้ต่างจาก “太” คือ “很” จะใช้ในการบอกเล่าเรื่องราวเหตุการณ์ตามข้อเท็จจริงมากกว่าจะสื่อ หรือแฝงอารมณ์ความรู้สึกของผู้พูด ตัวอย่างเช่น

他的生活很幸福。

他们玩得很开心。

ทั้งนี้ ถึงแม้ “很” โดยตัวมันเองจะแปลว่า “มาก” แต่เมื่อไปขยายบทแสดง(คำกริยา/คุณศัพท์) เราไม่จำเป็นต้องแปลความหมายของ “很” เช่น 你好吗?——很好!(“สบายดี”ไม่ใช่ “สบายดีมาก” แต่ถ้าเราจะตอบว่า “สบายดีมาก” ต้องใช้ว่า “非常好”)

อย่างไรก็ตามถ้าเป็น “很不好” คือขยายรูปปฏิเสธของบทแสดง “很”ตรงนี้ต้องแปลออกมาเป็น “ไม่ดีมาก”  

“更” (… กว่า)ระดับ หรือ degree ของ “更” สื่อความหมายของการเพิ่มขึ้น(加深)

“更” จึงใช้ในการเปรียบเทียบระดับ หรือเหตุการณ์ (มีการเปรียบเทียบกัน) ที่เพิ่มขึ้นไปอีกระดับ หรือ degree หนึ่ง ตัวอย่างเช่น

我爱这里的山水,更爱这里的人民。

他比以前更懂事了。

ในแง่ไวยากรณ์ มีข้อสังเกตในการใช้ ดังนี้

“真 + 形容词” (คำคุณศัพท์) ใช้เป็นบทแสดง(谓语) หรือบทเสริม (补语) ในประโยคได้ แต่เป็นบทขยายนาม (定语) ไม่ได้ ตัวอย่างเช่น

长城真雄伟啊! (เป็นบทแสดง)

校园修整得真漂亮啊! (เป็นบทเสริม)

*真幸福的女人! (เป็นบทขยายนามไม่ได้ … ผิดไวยากรณ์)

“很” สามารถใช้เป็นบทเสริม (补语) โดยลำพังโดดๆได้ ตัวอย่างเช่น

好得很

喜欢得很

ประการสุดท้าย ท้ายประโยคที่มี “太” และ “更” มีคำเสริมน้ำเสียง เช่น “了”、”啦” เป็นต้น ได้

ส่วน “真”、”很” จะมีคำเสริมน้ำเสียงท้ายประโยคไม่ได้ตัวอย่างเช่น

太好啦!

他学习更努力、更刻苦了。

CR.Gunthasith Lertpraingam

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!