เยว่เซ่อ หมาง หมาง ~~~~~~~~
ชาวจีนเชื่อว่าบนดวงจันทร์มีฉางเอ๋อและกระต่าย แต่นาซ่าไปสำรวจแล้วพบว่า ไม่มี แฮร่!!!
เป็น 明
明 míng จึงแปลว่า สว่าง แสงสว่าง ชัดเจน แจ่มแจ้ง ประกอบเป็นคำ เช่น
明天 míng tiān พรุ่งนี้
明白 míng bai เข้าใจ
ตอนกลางคืนในวันที่คืดเดือนแรม บนพื้นโลกก็สว่างมองเห็นทุกอย่างชัดเจน จนบางครั้งแสงจันทร์ก็ลอดผ่านหน้าต่าง จนหลี่ไป๋เอาไปแต่งกลอน แต่จะว่าไปดวงจันทร์เป็นตัวแทนของโฮมซิคมาแต่ไหนแต่ไร คิดถึงบ้านทีไรก็ต้องออกไปมองดวงจันทร์ ไม่กลัวผีหลอก
เอ้า
ประตู
閒 闲 xián
ปกติยามค่ำคืนก็ต้องปิดประตูหน้าต่างไว้ใช่มะ แต่วันไหนเป็นคืนเดือนนแรมวับแวมอยู่บนปลายฟ้า ก็อาจจะพบแสงจันทร์ทะลุช่องประตูเข้ามาเป็นเส้น ๆ เดิมที 閒 แปลว่า เส้นรูเล็กๆตามช่อง ช่องประตู ช่องนี้ว รอยแยกเล็ก ๆ เป็นต้น ภายหลังเขียนเป็น 间 เปลี่ยนจากรูแสงพระจันทร์เป็นรูแสงพระอาทิตย์แทน ประกอบเป็นคำเช่น 间接 间隔 无间 เป็นต้น
闲 แปลว่า ส่วนหนึ่งของช่วงเวลาที่ยุ่งมาก เจียดเวลาเหมือนแสงจากรูพระจันทร์มาพักผ่อน ช่วงเวลานั้นเลยว่าง อ้าวว #ว่างหรือขี้เกียจเอาให้แน่?