对 และ 双 — เรื่องของ “คู่”

  คำว่า “คู่” (สักษณะนาม) ในภาษาจีน มีให้เลือกใช้ 2 คำ คือ “” และ “

2 คำนี้ เมื่อใช้เป็นลักษณะนามจะใช้กับสิ่งของ (รวมทั้งคน) ที่มีอยู่เป็นจำนวน 2 (คน, ชิ้น, อัน ฯลฯ) อาจหมายถึงสิ่งของที่อยู่ด้วยกัน เข้าคู่กัน หรือเป็นคู่กันก็ได้ ปกติจะใช้แทนกันไม่ได้ และมีคำ (หรือสิ่งของ) จำนวนน้อย (มากๆ) ที่ใช้ได้ทั้ง “” และ “

” ใช้กับสิ่งของเป็นคู่ (จำนวน 2) โดยสิ่งของนั้น เกิดจากคนทำขึ้น สร้างขึ้น (ให้เป็นคู่กัน) พูดอีกนัยหนึ่ง คือไม่ได้เกิดขึ้น หรืออยู่เป็นคู่กันมาตั้งแต่ดั้งเดิมตามธรรมชาติ

สิ่งของเป็นคู่ที่ใช้ “” เป็นลักษณะนาม มักเป็นของที่เป็นคู่ตรงข้ามกัน หรือเข้าคู่กัน (เช่น เพศชายหญิง, ตัวผู้ตัวเมีย ฯลฯ) จะเป็นคน, สัตว์, สิ่งของก็ได้ บางกรณียังใช้กับคน หรือสิ่งของประเภท หรือชนิดเดียวกันที่นำมาเข้าคู่ หรือจัดให้เป็นคู่กันได้อีกด้วย ตัวอย่างเช่น

一对夫妇 (คู่สามีภรรยา)

一对男女 (คู่ชายหนุ่มหญิงสาว)

一对金鱼 (ปลาทอง 1 คู่)

一对鸳鸯 (เป็ดแมนดาริน 1 คู่)

一对花瓶 (แจกันดอกไม้ 1 คู่)

一对矛盾 (ความขัดแย้ง 1 คู่)

一对对联 (โคลงคู่ 1 คู่)

一对电池 (ถ่านไฟฉาย 1 คู่)

两对枕头 (หมอน 2 คู่)

” ใช้กับสิ่งของเป็นคู่ (จำนวน 2) ที่อยู่เป็นคู่ (ใช้เป็นคู่, มีเป็นคู่ ฯลฯ ) มาแต่ดั้งเดิมตามธรรมชาติอยู่แล้ว มักเป็นสิ่งของที่เกี่ยวข้องกับอวัยวะร่างกายของคน (รวมทั้งสัตว์) หรืออวัยวะที่แบ่งเป็นด้านซ้าย – ขวา

เพราะฉะนั้น ถ้าเปรียบเทียบระหว่าง “” กับ “”  — “” จะเน้นจำนวนเลข 2 มากกว่า “” ตัวอย่างเช่น

一双眼睛 (ดวงตา 1 คู่)

一双手 (มือ 1 คู่)

一双筷子 (ตะเกียบ 1 คู่)

一双翅膀 (ปีกนก/ปีกแมลง 1 คู่)

一双鞋 (รองเท้า 1 คู่)

五双袜子 (ถุงเท้า 5 คู่)

 

ตามที่กล่าวไปข้างต้นว่า มีคำ (หรือสิ่งของ) จำนวนน้อย (มากๆ) ที่ใช้ได้ทั้ง “” และ “” เป็นลักษณะนาม (ดูตัวอย่างข้างล่าง) ข้อแตกต่าง คือ เมื่อใช้ “” จะเน้นที่ความเป็นคู่ตรงข้าม หรือเข้าคู่กัน (เช่น เพศชายหญิง) แต่ถ้าใช้ “” จะเน้นที่จำนวนเลข 2 ของสิ่งของนั้นเป็นสำคัญ ตัวอย่างเช่น

一对/双眼睛 (ดวงตา 1 คู่)

一对/双翅膀 (ปีกนก/ปีกแมลง 1 คู่)

一对/双儿女 (ลูกชายหญิง 1 คู่)

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!