Site icon ENLIGHTENTH

“处处” และ “到处”

处处” และ “到处” เป็นกริยาวิเศษณ์ (副词) ทั้งคู่ แปลว่า “ทั่วทุกหนแห่ง” หรือ “ทั่วทุกหัวระแหง”

ถึงแม้ความหมายเหมือนกัน แต่จุดเน้นต่างกัน

处处” เน้นในแง่ทุกๆ สถานที่ ทุกๆ แห่งโดย “ไม่มียกเว้น” ส่วน “到处” หมายถึงทุกๆ สถานที่ “ทั้งหมด” และ “到处” มักใช้ร่วมกับคำว่า “”  … (อ่านถึงตรงนี้แล้วชักจะงงๆ (ใช่หรือเปล่า) งั้นอ่านต่อจะได้หายงง) จะเห็นว่า 2 คำนี้ในแง่ความหมายแทบไม่แตกต่างกัน

ในแง่ไวยากรณ์ “处处” และ “到处” ทำหน้าที่เป็นบทขยายภาคแสดง (状语) เพราะตัวมันเองเป็นกริยาวิเศษณ์นั่นเอง

ตัวอย่างประโยค


祖国处处是亲人。

参与竞选活动的人处处可见。

车站内外到处都是人。

浑身上下到处都是土。



处处” นอกจากใช้กับสถานที่แล้ว ยังใช้ในความหมาย “ทุกด้าน”, “ทุกเรื่อง”, “ทุกประเด็น” ฯลฯ (ไม่มีความหมายในแง่สถานที่) อีกด้วย เช่น


他处处为别人着想。

他总是处处走在前面。

CR.Gunthasith Lertpraingam