关心 กับ 关怀 — มีความหมายเหมือนกันคือ ให้ความสนใจ เป็นห่วง เป็นกังวล ทั้ง 2 คำแตกต่างกันตรงที่
关心 – มีขอบข่ายในการใช้ค่อนข้างกว้าง สามารถใช้ได้กับคน สัตว์ สรรพสิ่ง เช่น
1. 我们要互相关心,互相爱护。
พวกเราต้องห่วงใยซึ่งกันและกัน ทะนุถนอมซึ่งกันและกัน
2. 这是咱们社会的大事,希望大家多多关心。
นี้เป็นเรื่องใหญ่เรื่องหนึ่งในสังคมของเรา,หวังว่าพวกเราจะให้ความสนใจกันมาก ๆ
关怀 – ส่วนใหญ่ใช้กับคนในระดับชั้นผู้ใหญ่ คนที่ต้องให้เกียรติ ค่อนข้างจะใช้ในส่วนของพิธีการ เป็นทางการ เวลาพูดจะเปี่ยมไปด้วยความรู้สึกตื้นตัน ซาบซึ้ง การให้ความเคารพ โดยทั่วไปจะแสดงถึงความรู้สึกสนใจ เป็นห่วง กังวล ใส่ใจ ของชั้นผู้ใหญ่ที่มีต่อชั้นผู้น้อย ผู้อาวุโสที่มีต่อคนรุ่นหลัง
ในทางกลับกันหากเป็นความรู้สึก สนใจ เป็นห่วง กังวล ใส่ใจ ของชั้นผู้น้อยที่มีต่อชั้นผู้ใหญ่ คนรุ่นหลังที่มีต่อผุ้อาวุโส จะใช้คำว่า 关心 เช่น
1. 吴总理最关怀青年人。
ท่านประธานอู๋ให้ความสนใจวัยรุ่นมากที่สุด
2. 我非常关心妈妈。
ฉันเป็นห่วงแม่มาก