“全体”, “全部” และ “整个(儿)”

全体“, “全部” และ “整个(儿)” ทั้ง 3 คำ เป็นคำคุณศัพท์ (形容词) ทั้งหมด

全体” แปลว่า “ทั้งปวง, ทั้งมวล, ทั้งหมด” ส่วนใหญ่ใช้กับคน ไม่ใช้กับวัตถุสิ่งของ เช่น

全体人员马上到门前集合! (ใช้กับคน คือ “人员”)

全部” แปลว่า “ทั้งปวง, ทั้งมวล, ทั้งหมด, ทั้งสิ้น” โดยทั่วไปจะใช้กับวัตถุสิ่งของ ทั้งที่เป็นรูปธรรม และนามธรรม

这间屋子里的东西就是我的全部家当。 (ใช้กับวัตถุสิ่งของรูปธรรม คือ “家当”)

这篇文章代代表了他的全部观点。 (ใช้กับวัตถุสิ่งของนามธรรม คือ “观点”)

ถ้าต้องการสื่อถึงคน “ทั้งหมด” (ทั้งมวล, ทั้วปวง) เราจะไม่ใช้ “全部” (“整个” ก็ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ใช้กับคนอยู่แล้ว) กรณีนี้ต้องใช้ “全体” เช่นตัวอย่างแรกสุด

 

整个(儿)” แปลว่า “ทั้งมวล, ทั่ว” ปกติใช้กับวัตถุสิ่งของที่เป็นรูปธรรมในแง่ “ทั้งหมด, ทั้งปวง หรือทั้งมวล” เท่านั้น (มีบางกรณีที่ใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรม)

整个” สื่อถึงความเป็น “ทั้งหมด” ที่เกิดจาก หรือมาจากแต่ละส่วนที่มารวมกัน เพราะฉะนั้น ถ้าต้องการสื่อในแง่นี้ (ตามนัยของ “整个” จะใช้ “全部” ไม่ได้) เช่น

整个会场明鸦雀无声。

整个下午,我都在宿舍看书。

ในแง่ไวยากรณ์ ทั้ง 3 คำ เป็นคำคุณศัพท์ จึงทำหน้าที่เป็นบทขยายนาม (定语) ได้ (ดูตัวอย่างข้างบน และตัวอย่างเพิ่มเติม) เช่น

全体运动员都到齐了。 (“全体” เป็นคำคุณศัพท์, บทขยายนาม (ประธาน))

全体同学一条心,一定能成功! (“全体” เป็นคำคุณศัพท์, บทขยายนาม (ประธาน))

นอกจากนั้น “全部” และ “整个” ยังเป็นคำกริยาวิเศษณ์ (副词) จึงทำหน้าที่เป็นบทขยายภาคแสดง (状语) ได้อีกด้วย เช่น

今天学的单词我全部记下来了。 (“全部” เป็นกริยาวิเศษณ์, บทขยายภาคแสดง)

问题已经全部解决了。 (“全部” เป็นกริยาวิเศษณ์, บทขยายภาคแสดง)

我把这辆自行车整个翻修了一遍。 (“整个” เป็นกริยาวิเศษณ์, บทขยายภาคแสดง)

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!