คำบอกตำแหน่ง “中” กับ “中间” ต่างกันตรงไหน ???
1. “中” กับ “中间” ความหมาย (ในภาษาจีน) ใกล้เคียงกัน แต่ใช้แทนกันไม่ได้
“中” สื่อความหมายอยู่ในขอบเขตของสถานที่/สิ่งใดสิ่งหนึ่ง แต่ไม่ระบุ หรือเจาะจงตำแหน่งชัดเจน (ความหมายเหมือน “里” ดูเพิ่มเติมเรื่อง “การใช้คำบอกตำแหน่ง (方位词) (ตอนที่ 2)”)
“中间” จะสื่อความหมายของตำแหน่งชัดเจน คืออยู่ “ตรงกลาง” เช่น
心中
书本中
信中
家中
人群中
屋子中间
人群中间
“中间” เมื่อใช้ระบุตำแหน่งที่ชัดเจน/เจาะจง จะมี 2 ความหมาย คือ (1) อยู่ “ตรงกลาง” ระหว่างด้าน (ปลาย, ขั้ว) 2 ด้าน (ปลาย, ขั้ว) และ (2) อยู่ “ตรงกลาง” ระหว่างด้าน หรือขอบเขตที่ล้อมรอบอยู่ (เช่น ทั้ง 4 ด้าน)
第一排中间的那个是我的妈妈。(ความหมาย (1))
他坐在中间,我们围坐在四周。(ความหมาย (2))
2. “中” ไม่สามารถใช้โดดๆ ได้ มักปรากฏในโครงสร้าง (“คำบุพบท” + “คำนาม” + “中“) เช่น
在迷人的音乐中
在手中
“中间” สามารถใช้โดดๆ ได้ และถ้าใช้ร่วมกับคำบุพบท จะวางหลังคำบุพบท ไม่ต้องมี “คำนาม” แทรกกลางได้ เช่น
他们坐在四周,中间留出一块空地来。
两个龙灯挂在中间。
3. “中” มักใช้บอกสิ่งที่อยู่ภายในขอบเขตที่ค่อนข้างเป็นนามธรรม มองไม่เห็น เช่น
我们的生活中
“中间” มักใช้ระบุสิ่งที่อยู่ภายในขอบเขตที่มองเห็นได้ เป็นรูปธรรม เช่น
桌子中间放着一个大盘子。