判若两人 Pàn ruò liăng rén แตกต่างกันราวกับเป็นคนละคน |
屁滚尿流 pìgǔn niàoliú กลัวจนฉี่ราด/กลัวจนเหยี่ยวรดตดหาย |
平分秋色 Píng fēn qiū sè ได้รับเสมอกันทั้งสองฝ่าย ได้ไปคนละครึ่ง |
平易近人 Píng yì jìn rén เรียบง่ายเป็นกันเอง ทำให้ผู้อื่นเข้าหาได้ง่าย |
平步青云 Píng bù qīng yún ขึ้นสู่ตำแหน่งสูงได้โดยไม่เปลืองแรง |
平白无故 Píng bái wú dì ไม่มีสาเหตุและไม่มีเหตุผล |
扑朔迷离 pūshuòmílí อุปมาถึงเรื่องราวซับซ้อนยากที่จะแยกแยะได้ชัดเจน (指难辨兔的雌雄。形容事情错综复杂,难以辨别清楚。; 错综复杂 cuòzōngfùzá สลับซับซ้อน) |
抛砖引玉 Pāo zhuān yĭn yù (โยนอิฐเพื่อล่อหยก) เสนอความคิดแบบตื้น ๆเพื่อดึงดูดข้อคิดเห็นที่ดีกว่า |
披星戴月 Pī xīng dài yuè ทำงานหามรุ่งหามค่ำ เดินทางทั้งวันทั้งคืนอย่างเหน็ดเหนื่อย |
披肝沥胆 Pī gān lì dăn ซื่อสัตย์และจงรักภักดี,พูดคุยกันอย่างเปิดอก |
披荆斩棘 Pī jīng zhăn jí ขจัดอุปสรรคและสิ่งกีดขวางบนทางสู่ความสำเร็จ |
拍手称快 Pāi shŏu chēng kuài ตบมือโห่ร้องด้วยความดีใจ |
排山倒海 Pái shān dăo hăi ผลักภูเขาพลิกทะเล ทรงพลังยิ่งใหญ่ |
排难解纷 Pái nàn jiě fēn ไกล่เกลี่ยข้อพิพาท |
旁征博引 Páng zhēng bó yĭn (ในการพูดหรือบทความ) รวบรวมข้อมูลและตัวอย่างไว้อย่างมากมายใช้อ้างอิงได้ |
旁敲侧击 Páng qiāo cè jī เขียนหรือพูดอย่างเลี่ยง ๆ ไม่กล้าพูด ออกมาตรง ๆ |
旁若无人 Páng ruò wú rén ประพฤติเหมือนอยู่ตามลำพังคนเดียว หรือเป็นคนเย่อหยิ่งมาก |
旁门左道 Páng mén zuŏ dào ลัทธินอกรีด |
滂沱大雨 Pāng tuó dà yŭ ฝนตกหนัก |
片言只语 Piàn yán zhī yŭ ข้อมูลที่เป็นลายลักษณ์อักษรเพียงเล็กน้อย |
皮开肉绽 Pí kāi ròu zhàn ถูกลงโทษเฆี่ยนตีจนเนื้อตัวแตกยับ |
盘根错节 Pán gēn cuò jié สิ่งที่สลับซับซ้อนยากแก่การแก้ไข |
破绽百出 Pò zhàn băi chū มีข้อบกพร่องมากมาย |
破釜沉舟 Pò fŭ chén zhōu (ทุบหม้อข้าวจมเรือ) ตัดสินใจสู้ตาย |
萍水相逢 Píng shuĭ xiāng féng พบกันโดยบังเอิญ |
蓬头垢面 Péng tóu gòu miàn หน้าตาไม่เรียบร้อย ผมเพ้ากระเซอะกระเซิง |
评头论足 Píng tóu lùn zú วิพากษ์วิจารณ์ไปเรื่อย ๆ |
贫病交迫 Pín bìng jiāo pò ได้รับความทุกข์ทรมานจากความยากจนและความเจ็บไข้ได้ป่วย |
迫不及待 Pò bù jí dài ร้อนอกร้อนใจ |
迫在眉睫 Pò zài méi jié เรื่องกระชั้นชิดเจียนตัว บีบบังคับให้ต้องลงมือทันที |
铺张浪费 Pū zhāng làng fèi หรูหราฟุ่มเฟือย |
骗人一时,骗不了一世 piànrényìshí, piànbùliǎoyíshì หลอกคนหลอกได้ครั้งเดียว หลอกไม่ได้ตลอด |