买椟还珠 mǎidú huánzhū พิมเสนแลกเกลือ (比喻没有眼光, 取舍不当) |
名不虚传 míng bù xū chuán มีชื่อเสียงสมจริงดังคำเล่าลือ |
名列前茅 míng liè qián máo มีชื่ออยู่ในอันดับต้น ๆ |
名副其实 míng fù qí shí ชื่อเสียงและเกียรติยศคู่ควรกับความจริง |
名正言顺 míng zhèng yán shùn ชื่อก็เหมาะสม เหตุการณ์ก็น่าเชื่อถือ(มีเหตุผลน่าไว้วางใจ) |
名落孙山 míng luò sūn shān มีชื่ออยู่หลังซุนซานซึ่งเป็นชื่อสุดท้ายของผู้ที่สอบได้(สอบตก, ไม่ได้รับการคัดเลือก) |
墨守成规 mò shŏu chéng guī อนุรักษ์นิยม,ยึดกฏตายตัวไม่ยอมปรับปรุง |
妙趣横生 miào qù héng shēng (ภาษาหรือบทความ)หลักแหลมและมีอารมณ์ขัน,(ภาพวาด)แหลมคมมีชีวิตชีวา |
慢工出细活 màngōngchūxìhuó ช้าๆได้พร้าสองเล่มงาม |
慢条斯理 màn tiáo sī lĭ พูดหรือกระทำอย่างเอื่อยเฉือย |
明争暗斗 míng zhēng àn dòu ต่อสู้ทั้งต่อหน้าและลับหลัง (ทำทุกวิถีทางเพื่อรักษาอำนาจไว้) |
明哲保身 míng zhé băo shēn 1.คนที่มีสติรู้จักเหตุผลสามารถเอาตัวรอดได้ 2. ผู้ที่เอาตัวรอดและหาประโยชน์ใส่ตัวอย่างไม่มีหลักการ |
明察秋毫 míng chá qiū háo มีสายตาเฉียบแหลม,ทำการสอบสวนจนได้ข้อเท็จจริงออกมา |
明抢易躲,暗箭难防 míngqiǎngyìduǒ, ànjiànnánfáng สันติภาพจอมปลอมร้ายกว่าสงครามรบพุ่ง |
明目张胆 míng mù zhāng dăn 1. มีความกล้าหาญ กล้าทำกล้ารับ 2. ทำความชั่วทุกอย่างโดยไม่มีความละอายใจ |
明知故犯 míng zhī gù fàn ทั้ง ๆ ที่รู้ก็ยังจงใจละเมิด |
明知故问 míng zhī gù wèn รู้แล้วยังแกล้งถาม |
暮气沉沉 mù qì chén chén ปราศจากความกระตือรือร้น,ท้อแท้ไม่มีกำลังใจ |
木已成舟 mù yĭ chéng zhōu ไม้กลายเป็นเรือไปแล้ว,เรื่องราวดำเนินไปถึงขั้นนี้แล้วก็ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงแก้ไขอะไรได้อีกเรื่องเลยไปแล้วก็ต้องปล่อยให้เลยตามเลย |
梦寐以求 mèng mèi yĭ qiú ปรารถนาเป็นอย่างยิ่ง ถวิลหาแม้ในยามฝัน |
模棱两可 mó léng liăng kě คลุมเครือ,กำกวม,มีหลายนัย |
每况愈下 měi kuàng yù xià สถานการณ์ยิ่งมายิ่งเลวร้ายลงไปทุกที |
毛遂自荐 máo suì zì jiàn เสนอตัวออกมาเอง,อาสาสมัคร |
没精打采 méi jīng dă căi ท้อแท้หมดอาลัยตายอยาก,เซื่องซึมไม่กระตือรือร้น |
没谱儿 méipǔr ไม่แน่ใจ |
满城风雨 măn chéng fēng yŭ พายุฝนกระหน่ำไปทั่วเมือง,ข่าวอื้อฉาวที่โจษจันกันไปทั้งเมือง |
满载而归 măn zài ér guī บรรทุกข้าวของกลับมาเต็มลำ,ประสบความสำเร็จอย่างเต็มที่กลับมา |
漠不关心 mò bù guān xīn เฉยเมย,ไม่สนใจ |
漫不经心 màn bù jīng xīn ชะล่าใจ,ไม่สนใจใยดี |
目不转睛 mù bù zhuăn jīng จ้องมองตากันไม่กระพริบ,มุ่งมั่นอยู่กับ,จดจ่ออยู่กับ |
目瞪口呆 mù dèng kŏu dāi ตกตะลึงจนตาค้างพูดอะไรไม่ออก |
目空一切 mù kōng yí qiè เย่อหยิ่งอวดดี |
盲人摸象 mángrén mōxiàng ตาบอดคลำช้าง |
盲目仿效 mángmù fǎngxiào เห็นช้างขี้ก็ขี้ตามช้าง |
磨杵成针 móchǔ chéngzhēn ฝนทั่งให้เป็นเข็ม / rub a pestle into a needle |
秘而不宣 mì’ér bùxuān เก็บไว้เป็นความลับ |
美中不足 měi zhōng bù zú มีข้อบกพร่องเล็กน้อยในความสมบูรณ์แบบ |
莫名其妙 mò míng qí miào ประหลาดมหัศจรรย์ยากแก่การเข้าใจ |
莫测高深 mò cè gāo shēn เข้าใจยาก,ลึกซึ้งจนไม่อาจคาดเดาได้ |
莫逆之交 mò nì zhī jiāo เพื่อนสนิทที่รู้ใจ |
谋事在人 móu shì zài rén ความสำเร็จขึ้นอยู่กับความมุมานะของตัวเอง |
貌合神离 mào hé shén lí ดูภายนอกสนิทสนมกันดี แต่ความจริงไม่ใช่ |
酩酊大醉 míng dīng dà zuì เมาหัวราน้ำ,เมาหัวปักหัวปำ,เมาเต็มที่ |
门庭若市 méntíng ruòshì หัวกระไดไม่แห้ง |
闷闷不乐 mènmènbúlè ดูไม่มีความสุข |
面恶心善 miàněxīnshàn เงาะถอดรูป |
面面相觑 miàn miàn xiāng qù ได้แต่มองดูกันไปมา(เนื่องจากความกลัว หรือไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี) |
马马虎虎 mǎmǎhūhū (马=ม้า ,虎= เสือ) เลินเล่อ,ไม่รอบคอบ,สะเพร่า, ทำอะไรไม่ระมัดระวัง |
麻木不仁 má mù bù rén รู้สึกชาไปหมดทั้งตัว,เฉยเมยต่อสรรพสิ่ง |