สุภาษิตจีน 汉语成语 H

互不侵犯 hùbù qīnfàn ไม่รุกล้ำซึ่งงกันและกัน
互相切磋 hùxiāng qiēcuō ศึกษาแลกเปลี่ยนความรู้ซึ่งกันและกัน
化敌为友 , 不战而胜 huàdíwèiyǒu ,búzhàn’érshèng สลายศัตรูให้กลายเป็นมิตร, กำชัยชนะโดยไม่ต้องออกรบ
厚今薄古 Hòu jīn bó gū เน้นปัจจุบันมากกว่าอดีต
厚此薄彼 Hòu cĭ bó bĭ ลำเอียง เลือกที่รักมักที่ชัง,ฝนตกไม่ทั่วฟ้า
后患无穷 Hòu huàn wú qióng ปัญหาในอนาคตที่ยากจะจบลงด้วยดี
后来居上 Hòu lái jū shàng คนที่มาทีหลังแซงนำหน้าไปก่อน
后生可畏 Hòu shēng kĕ wèi คนหนุ่มสาวที่เก่งนำหน้าคนรุ่นก่อน
后起之秀 Hòu qĭ zhī xiù คนหนุ่มสาวที่โดดเด่น
后顾之忧 Hòu gù zhī yōu เป็นห่วงเป็นกังวล
含沙射影 Hán shā shè yĭng แอบใส่ความให้ร้ายอยู่ลับหลัง
含辛茹苦 Hán xīn rú kŭ อดทนต่อความเจ็บปวดและความยากลำบาก
和平共处 hépíng gòngchǔ อยู่รว่มกันอย่างสันติ
和睦相处 Hé mù xiāng chŭ สอดคล้องกลมเกลียวกัน,อยู่อย่างสนิทสนมกลมเกลียวกัน
和颜悦色 Hé yán yuè sè มีท่าทีอ่อนโยน มีไมตรีจิตน่าคบหา
和风细雨 Hé fēng xì yŭ วิธีการที่ละมุนละม่อม (ในการวิพากษ์วิจารณ์และช่วยเหลือผู้อื่น)
回心转意 Huí xīn zhuăn yì ไตร่ตรอง เปลี่ยนความคิดและท่าทางใหม่
囫囵吞枣 Hú lún tūn zăo กินพุทราทั้งลูกโดยไม่เคี้ยว(ศึกษาโดยไม่มีการพินิจพิเคราะห์แยะแยะ)
好事多磨 Hăo shì duō mó ทางไปสู่ความสุขนั้นมักเต็มไปด้วยอุปสรรค
好马不吃回头草 hǎomǎ bùchī huítóucǎo เดินหน้าไม่คิดถอยหลัง
好高骛远 Hăo gāo wù yuăn มักใหญ่ใฝ่สูง เห่อเหิมทะเยอทะยานเกินไป ไม่ตรงกับความเป็นจริง
害人害己 hàirén hàijǐ ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว
恍然大悟 Huăng rán dà wù เข้าใจขึ้นมาโดยฉับพลัน
患得患失 Huàn dé huàn shī วิตกกังวลกับผลได้ผลเสียของตนเอง
患难与共 Huàn nán yŭ gòng ฟันฝ่าความทุกข์ยากมาด้วยกัน
横七竖八 Héng qī shù bā ยุ่งเหยิงไม่เป็นระเบียบ
横冲直撞 Héng chōng zhí zhuàng หนีอุตลุด
横眉冷对 Héng méi lĕng duì ถมึงตาจ้องมองอย่างไม่กลัวเกรง
欢欣鼓舞 Huān xīn gŭ wŭ ดีอกดีใจกระโดดโลดเต้น
汗马功劳 hànmǎ gōngláo หยาดเหงื่อแรงงาน
浑水摸鱼 Hún shuĭ mō yú จับปลาในน้ำขุ่น(ฉวยโอกาสขณะเกิดเหตุการณ์ชุลมุน)
浑然一体 Hún rán yì tĭ ทำให้เป็นหนึ่งเดียวกันไม่สามารถแยกแยะออกจากกันได้
海角天涯 Hăi jiăo tiān yá สุดหล้าฟ้าเขียว
海阔天空 Hăi kuò tiān kōng ฟ้าสูงทะเลกว้าง ปลดปล่อยจินตนาการเป็นอิสระ
混淆是非 Hùn xiáo shì fēi ถูกผิดปนกันวุ่นไปหมด
湖光山色 Hú guāng shān sè ฉากทิวทัศน์ที่สวยงามของภูเขาและทะเลสาบ
火烧眉毛 Huŏ shāo méi máo ไฟได้ไหม้มาถึงขนคิ้วแล้ว(สถานการณ์ที่วิกฤตฉุกเฉินมาก)
焕然一新 Huàn rán yì xīn ปรากฏรูปโฉมใหม่ออกมา
狐假虎威 hújiǎhǔwēi (狐=สุนัขจิ้งจอก ,虎=เสือ) สุนัขจิ้งจอกแอบอ้างบารมีเสือ (อุปมาว่า แอบอ้างบารมีข่มเหงผู้อื่น)
画蛇添足 Huà shé tiān zú วาดงูเติมขา(แต่งเติมจนเลยเถิด)
画龙点睛 Huà lóng diăn jīng แต้มตาให้มังกร(ในบทความหรือในการกล่าวคำปาฐกถาใส่คำพูดสำคัญทำให้เนื้อหาหนักแน่นขึ้น)
祸不单行 Huò bù dān xíng โชคร้ายมักมาไม่หยุดหย่อน, ผีซ้ำด้ามพลอย
祸从口出 Huò cóng kŏu chū ปัญหามักเกิดจากการใช้คำพูดที่ไม่เหมาะสม
祸国殃民 Huò guó yāng mín นำภัยพิบัติมาสู่ประเทศชาติและพลเมือง
绘声绘色 Huì shēng huì sè อธิบายอย่างสมจริงสมจัง
胡说八道 húshuō bādào พูดส่งเดช
花天酒地 huātiān jiǔdì ชีวิตสำมะเลเทเมา
花枝招展 Huā zhī zhāo zhăn สตรีที่แต่งตัวได้งดงามฉูดฉานหรูหรา
花言巧语 Huā yán qiăo yŭ ใช้คำพูดที่น่าประทับใจมาหลอกลวงผู้คน
虎口拔牙 hǔkǒubáyá ล้วงคองูเห่า
虎头蛇尾 hǔtóushéwěi (虎=เสือ,蛇=งู) หัวเสือหางงู (เริ่มต้นได้สวยงาม แต่จบลงแบบแย่) /(การทำงานในตอนเริ่มต้นดูตั้งอกตั้งใจมากแต่สุดท้ายกลับสุกเอาเผากิน)
讳疾忌医 Huì jí jì yī ไม่กล้าเปิดเผยอาการป่วยออกมาเพราะกลัวการรักษา,ปิดบังข้อบกพร่องของตัวเองเพราะกลัวถูกวิพากษ์วิจารณ์
诲人不倦 Huì rén bú juàn สอนอย่างอดทนและไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย
豁然开朗 Huò rán kāi lăng ความจริงได้กระจ่างแจ้งขึ้นมาอย่างกระทันหัน
骇人听闻 Hài rén tīng wén ตกตลึงไปกับข่าวเขย่าขวัญ
鹤立鸡群 hèlìjīqún (鹤 = นกกระเรียน,鸡=ไก่) นกกระเรียนในฝูงไก่ (ผู้ที่มีความโดดเด่นหนือผู้อื่น)
黑白分明 Hēi bái fēn míng แบ่งแยกถูกผิดดีชั่วออกมาอย่างชัดเจน

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!