หมวดอักษร: 米
ความหมายปัจจุบัน :
糊 [hú]* แป้งเปียก(paste) –> 糊涂 [hútu] เลอะเทอะ/ยุ่งเหยิง เช่น 糊涂人见错就瞒 คนเลอะเทอะนั้นเมื่อทำผิดแล้วก็กลบเกลื่อน
พัฒนาการตัวอักษร :
”
糊
hū
涂抹或粘合使封闭起来:糊了一层泥。
糊
hú
粘合,涂附:裱糊。糊墙。糊窗户。
粥类:糊口。
〔糊涂〕a.不明事理;认识模糊混乱,如“他太糊糊了”;b.内容混乱的,如“糊糊账”。
同“煳”。
糊
hù
像粥一样的食物:面糊。辣椒糊。
欺骗,蒙混,敷衍:糊弄。
笔画数:15;
部首:米;
笔顺编号:431234122513511
笔顺:捺撇横竖撇捺横竖竖折横撇折横横
糊
hū
【动】
涂抹〖plaster〗。如:糊墙缝;糊窟窿;糊上一层泥
泛指遮掩〖cover〗。如:糊弄(胡扯瞎弄,草草了事)
词缀
∶叠用在形容词后加重程度。如:黑糊糊,粘糊糊
另见hú;hù
糊
hú
【名】
(形声。从米,胡声。本义:同“餬”。稠粥)同本义〖thickcongee;thickgruel〗
日用面一斗为糊,以供缄封。——唐·冯贽《云仙杂记》引《宣武盛事》
糊
hú
【动】
用浆糊或用别的粘剂粘合〖paste〗。如:糊刷(裱糊上所用的鬃质扁形刷子);糊纸(用纸沾贴上去);糊裱(用纸等糊窗户、墙壁、顶棚等)
用粥填塞。比喻勉强维持生活〖makebothendsmeet;livefromhandtomouth〗
今既糊口无以至来秋,来秋或复不熟,将如之何?——《魏书》
糊
hú
【形】
同“煳”。食品、衣物等经火变得黄黑发焦〖burnt〗。如:糊饭;馒头烤糊了
不清楚,不明事理〖confused〗。如:糊突(指人头脑不清楚或不明事理);糊突突(一塌糊涂);糊涂桶(糊突虫。骂人话)
另见hù;hū
糊糊
húhu
〖thickcongee〗[方言]∶用玉米面、面粉等熬成的粥
稀糊糊
棒子糊糊
〖trouble〗∶乱子
你们这样混折腾,闹下糊糊怎么办?
糊糊涂涂
húhu-tūtū
〖stupid〗无感觉的,麻木的或茫然的状态的
一夜没有安稳睡觉,又是一天辛勤工作,这时昏昏欲睡、糊糊涂涂的了
糊剂
hújì
〖paste〗
通常为面粉或淀粉及水的制剂,用作联结纸张或其它物质的一种胶泥(如在书籍装订时)
装在干电池负电极附近含有电解质的糊状或膏状媒质
用于湿法磁性颗粒探伤的糊状铁磁材料细粉
糊精
hújīng
〖dextrin〗(C6H10O5)n指各种水溶性的右旋胶质多糖中的任何一种,将淀粉加热或在酸、酶作用下制得,呈黄色或白色粉末状或颗粒状。将它进一步水解能产生麦芽糖和葡萄糖。用作胶粘剂、纸张和纺织品的胶料、树胶代用品以及用于果汁和啤酒的制造中
糊口
húkǒu
〖keepbodyandsoultogether〗勉强维持生活,填饱肚子
粥以糊口。——宋·司马光《训俭示康》
糊里糊涂
húlihútū
〖muddy〗思想上模糊
他的思想糊里糊涂,但却是位非凡艺术家
糊涂
hútu
〖muddled〗人头脑不清楚或不明事理。也指事物混乱不清
小事糊涂,大事不糊涂
糊涂观念
糊涂虫
hútuchóng
〖blunderer;bungler〗不明事理的人(骂人的话)
糊涂账
hútuzhàng
〖amess〗算不清楚的账,比喻弄不清楚的问题
怎么说是笔糊涂账呢?
糊嘴
húzuǐ
〖makeameagreliving〗∶糊口
〖makebothendsmeetwithdifficulty〗∶勉强维持生活
糊
hù
【名】
像稠粥一样的食物〖paste〗。如:辣椒糊;面糊;糨糊。口语中多念轻声
糊
hù
【动】
敷衍。弥缝缺失〖beperfunctory〗。如:糊弄(将就)
蒙混〖muddlethrough〗。如:糊弄(欺骗;蒙混);你别糊人
另见hū;hú
仓颉 ชางเจ๋ย์ :
– FDJRB 火木交(十)口月
注音 จู้อิน:
– ㄏㄨˋ
– ㄏㄨˊ
– ㄏㄨ
拼音 พินอิน:
– hù
– hú
– hū
前缀: 米=[体]稻米。
字身: 胡=[体]无文理,乱,久远。
字源: 会意,形声-小篆文
字意: [体]煮米成粥,捣乱,有黏性,能粘物久远者。
体:
麦糊: 麦制的糊。
浆糊: 浆制成糊,黏物用。
用:
模糊: 不清楚状。
胡涂: 黏上涂上,指分不清状。
因:
糊弄: 黏上玩弄,指做事草率。
糊口: 黏上口,指勉强生存。
糊墙: 黏上墙。
果:
裱糊: 将画纸裱妥糊上。
组合字:
上古音 เสียงจีนโบราณยุคเก่า : gaa
中古音 เสียงจีนโบราณยุคกลาง : gho
吴音 เสียงถิ่นอู๋ : vu
客家音 เสียงถิ่นฮากกา : fu
南京音 เสียงถิ่นนานกิง : hu2
粤音 เสียงถิ่นกวางตุ้ง : wu
潮音 เสียงถิ่นแต้จิ๋ว : hu5
闽音 เสียงถิ่นหมิ่นหนาน : koo5
日音 เสียงญี่ปุ่น : ko
韩音 เสียงเกาหลี : ho
越南音 เสียงเวียดนาม : hoof
“