บทที่ 2 自相矛盾 zì xiāng máo dùn หอกโล่ขัดกันเอง

          楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之②坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之③利,于物无不陷也。”或曰:"以子之④矛,陷子之⑤盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之⑥盾与无不陷之⑦矛,不可同世而立。

出自《韩非子·难一》

          ชาวฉู่ผู้ขายหอกกับโล่   ชื่นชม (หอกกับโล่ของตัวเอง) ว่า “โล่ข้าแข็งแกร่ง สิ่งใดก็แทงไม่เข้า” แล้วก็ชื่นชมหอกว่า “คมหอกของข้า ไม่มีอะไรที่แทงไม่เข้า” จึงมีคนถามขึ้นว่า “ถ้าเอาหอกของท่าน แทงโล่ของท่าน” จักเป็นเช่นไร? คนขายหอกและโล่ก็พูดอะไรไม่ออก ตอบอะไรมิได้   นั่นแปลว่าโล่ที่อะไรก็แทงไม่เข้ากับหอกที่แทงเข้าได้ทุกอย่างนั้น อยู่ร่วมโลกกันไม่ได้

ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ 自相矛盾

 

คำอธิบาย

(1)楚人:ชาวแคว้นฉู่

(2)鬻(yù):ขาย

(3)誉之:ชื่ชมสิ่งนั้น (ที่ได้กล่าวมาแล้วข้างต้น)

(4)吾:ฉัน ข้า

(5)坚:แข็งแกร่ง

(6)陷:แทงจะทะลุ

(7)利:คม

(8)无不:ไม่มี

(9)或:มีคน....(มักตามด้วยคำกริยา)

(10)以:ใช้

(11)弗:ไม่

(12)应:ตอบ

(13)夫:นั่น , ดังนั้น

(14)子: คุณ ของคุณ

之①:สรรพนาม

之②:คำเชื่อม แปลว่า ที่ ซึ่ง

之③:คำเชื่อม แปลว่า ที่ ซึ่ง

之④:ของ  แปลเหมือน 的

之⑤:ของ  แปลเหมือน 的

之⑥:ของ  แปลเหมือน 的

之⑦:ของ  แปลเหมือน 的

https://www.youtube.com/watch?v=3Sgj1gyjr84

 

自相矛盾
เป็นสุภาษิต มีความหมายว่าภายในเนื้อหา การกระทำต่าง ๆ  สารที่ผู้พูดหรือบทความแจ้งมานั้น มีสิ่งมากกว่า 2 สิ่งขัดกันเอง เช่น

เช่น

你说手机没电了,却刚给他打了电话,这不是自相矛盾吗?
ไหนคุณบอกว่าโทรศัพท์แบตหมดแล้วไง ทำไมเมื่อครู่ยังโทรศัพท์หาเขา นี่ไม่ใช่หอกโลขัดกัน (ขัดแย้งหันเอง) หรอกเหรอ?

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!