楚人有鬻矛与盾者,誉之①曰:“吾盾之②坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之③利,于物无不陷也。”或曰:"以子之④矛,陷子之⑤盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之⑥盾与无不陷之⑦矛,不可同世而立。
出自《韩非子·难一》
ชาวฉู่ผู้ขายหอกกับโล่ ชื่นชม (หอกกับโล่ของตัวเอง) ว่า “โล่ข้าแข็งแกร่ง สิ่งใดก็แทงไม่เข้า” แล้วก็ชื่นชมหอกว่า “คมหอกของข้า ไม่มีอะไรที่แทงไม่เข้า” จึงมีคนถามขึ้นว่า “ถ้าเอาหอกของท่าน แทงโล่ของท่าน” จักเป็นเช่นไร? คนขายหอกและโล่ก็พูดอะไรไม่ออก ตอบอะไรมิได้ นั่นแปลว่าโล่ที่อะไรก็แทงไม่เข้ากับหอกที่แทงเข้าได้ทุกอย่างนั้น อยู่ร่วมโลกกันไม่ได้
คำอธิบาย
(1)楚人:ชาวแคว้นฉู่
(2)鬻(yù):ขาย
(3)誉之:ชื่ชมสิ่งนั้น (ที่ได้กล่าวมาแล้วข้างต้น)
(4)吾:ฉัน ข้า
(5)坚:แข็งแกร่ง
(6)陷:แทงจะทะลุ
(7)利:คม
(8)无不:ไม่มี
(9)或:มีคน....(มักตามด้วยคำกริยา)
(10)以:ใช้
(11)弗:ไม่
(12)应:ตอบ
(13)夫:นั่น , ดังนั้น
(14)子: คุณ ของคุณ
之①:สรรพนาม
之②:คำเชื่อม แปลว่า ที่ ซึ่ง
之③:คำเชื่อม แปลว่า ที่ ซึ่ง
之④:ของ แปลเหมือน 的
之⑤:ของ แปลเหมือน 的
之⑥:ของ แปลเหมือน 的
之⑦:ของ แปลเหมือน 的
https://www.youtube.com/watch?v=3Sgj1gyjr84
自相矛盾
เป็นสุภาษิต มีความหมายว่าภายในเนื้อหา การกระทำต่าง ๆ สารที่ผู้พูดหรือบทความแจ้งมานั้น มีสิ่งมากกว่า 2 สิ่งขัดกันเอง เช่น
เช่น
你说手机没电了,却刚给他打了电话,这不是自相矛盾吗?
ไหนคุณบอกว่าโทรศัพท์แบตหมดแล้วไง ทำไมเมื่อครู่ยังโทรศัพท์หาเขา นี่ไม่ใช่หอกโลขัดกัน (ขัดแย้งหันเอง) หรอกเหรอ?