คำศัพท์หมวด : H

哈巴狗 [hǎ ba gǒu] สุนัขพันธุ์ปักกิ่ง
奤夿屯 [hǎ bā tún] ชื่อสถานที่อยู่ในปักกิ่ง
哈巴 [hǎ ba] เข่าทั้งสองงอออกในขณะที่เดิน
哈达 [hǎ dá] แพรฮาต้า [เป็นของขวัญที่ใช้มอบให้แก่กันของชาวธิเบต]
哈哈儿 [hā hā ér] เรื่องที่น่าหัวเราะ
哈哈镜 [hā hā jìng] กระจกที่รูปส่องบิดเบี้ยว
哈哈 [hā hā] เสียงหัวเราะ
哈喇子 [hā lá zǐ] น้ำลายที่ไหล
哈喇 [hā la] เหม็นหืน
哈雷慧星 [hā léi huì xīng] ดาวหางฮาเล่
哈密瓜 [hā mì guā ] แคนตาลูป
哈尼族 [hā ní zú] ชนชาติกลุ่มน้อยฮานิ อีก้อ
哈气 [hā qì] 1.ตะโกนร้อง 2.ลมที่ออกจากปากเวลาร้อง 3.ไอน้ำที่เกาะเป็นตัวอยู่บนกระจก
哈欠 [hā qiàn] หาว หาวนอน
哈萨克族 [hā sà kè zú] ชนชาติกลุ่มน้อยคาซัค
哈腰 [hā yāo] โก้งโค้ง ล้มลง ย่อตัวลงแสดงความคารวะ
哈 [hǎ] 1.ว่า ดุ 2.นามสกุลชาวจีน
哈--1 [hǎ] ชื่อสกุล [แซ่]
哈--1 [hǎ] ดุ [ว่ากล่าว]
哈--1 [hǎ] ต่อว่า
奤 [hǎ] ชื่อสถานที่อยู่ในปักกิ่ง
哈 [hā] โก้งโค้ง
哈 [hā] คำเลียนเสียง [หัวเราะ]
哈 [hā] คำอุทาน [ที่เปล่งบอกความพอใจ]
哈 [hā] เสียงเป่าลมออกจากปาก
哈 [hā] ฮา [เสียงหัวเราะ]
哈博罗内 [hābóluónèi] กาโบโรเน [เมืองหลวงประเทศบอตสวานา]
哈达 [hādá] ผ้าแพรฮาตำ [ที่ชาวธิเบต ชาวมองโกลมอบเป็นของขวัญให้แก่แขกที่มาเยือนเพื่อแสดงความนับถือ ความยินดี]
哈达 [hādá] ผ้าไหมสีขาว
哈尔滨 [Hā''ěrbīn] เมืองหลวงมณฑลเฮยหลงเจียง [ชื่อย่อ HR]]
哈尔滨 [Hā''ěrbīn] ฮาร์บิน [ชื่อเมือง]
哈哈 [hāhā] ฮา ฮา [เสียงหัวเราะ]
哈哈画报 [hāhāhuàbào] หนังสือพิมพ์ [ภาพฮาฮา]
哈哈镜 [hāhājìng] กระจกเงา [ที่ทำให้ผู้ส่องจะเห็นตนเองในกระจกบิดเบี้ยวไปจากที่เป็นจริง]
哈哈儿 [hāhār] เรื่องชวนหัวเราะ
害病 [hài bìng] เจ็บป่วย
害虫 [hài chóng] แมลงที่เป็นภัย
害处 [hài chù] ภัย อันตราย ผลเสีย
孩儿 [hái ér] ลูก
害口 [hài kǒu] แพ้ท้อง
害鸟 [hài niǎo] นกที่เป็นภัย นกที่ทำลายพืชไร่
害怕 [hài pà] กลัว หวาดกลัว
害群之马 [hài qún zhī mǎ] แกะดำ ปลาเน่าในข้อง
害人虫 [hài rén chóng] สัตว์ที่เป็นภัยต่อคน
害臊 [hài sào] อาย อายเหนียม ขวยอาย
亥时 [hài shí] ช่างเวลาสามทุ่มถึงห้าทุ่ม
害兽 [hài shòu] สัตว์ที่เป็นภัย สัตว์ที่เป็นอันตราย
孩提 [hái tí] วัยเด็ก
孩童 [hái tóng] เด็ก
害喜 [hài xǐ] แพ้ท้อง
害羞 [hài xiū] อาย ขวยอาย ประหม่า เขิน
害眼 [hài yǎn] เป็นโรคตา
嗨哟 [hāi yō] คำอุทาน ฮุยเลฮุย
孩子气 [hái zǐ qì] นิสัยเด็กๆ ลักษณะเด็กๆ ประสาเด็ก
孩子头 [hái zǐ tóu] เฒ่าทารก
孩子王 [hái zǐ wáng] 1.ครูหรือพี่เลี้ยงที่คอยดูแลเด็ก 2.เด็กที่เป็นหัวหน้ากลุ่ม
孩子 [hái zǐ] เด็ก ลูก
孩 [hái] เด็ก
亥 [hài] ช่วงเวลา [กลางคืน 3 ทุ่มถึง 5 ทุ่ม]
亥 [hài] ตำแหน่งที่สิบสองในแผนภาพปฐพี
嗐  [hài] คำอุทาน มีความหมายแสดงอาการเศร้ารันทด หรือเกิดความเสียดาย
害 [hài] กลัว
害 [hài] ก่อให้เกิด [โรค]
害 [hài] ความเสียหายจากภัยพิบัติ
害 [hài] ฆ่า
害 [hài] ได้รับ [โรค]
害 [hài] ทำร้าย
害 [hài] ทำให้ได้รับความเสียหายอันตราย
害 [hài] ทำให้ลำบาก
害 [hài] ภัย ภัยพิบัติ ความวิบัติ คนร้าย เป็นภัย ทำให้ได้รับอันตราย ทำให้ได้รับภัยทำให้ได้รับเคราะห์กรรมฆ่า สังหาร เกิดโรค เกิดอารมณ์ที่ไม่สบายขึ้น
害 [hài] มีผลร้ายผลเสีย
害 [hài] ไม่กล้า
害 [hài] เสียหายบาดเจ็บ
咍 [hāi] 1.หัวเราะเยาะเย้ย 2.ยิ้มอย่างเบิกบานใจ
咳 [hāi] คำอุทาน [แสดงลักษณะอาการเศร้าสลด]
咳 [hāi] คำอุทาน! แสดงอาการเศร้าสลดหรือรันทด
咳 [hāi] ไอ
咳 [hāi] เฮ้อ [คำอุทาน]
嗨 [hāi] คำอุทาน ฮุยเลฮุย
害处 [hàichu] เป็นผลเสีย
害处 [hàichu] เป็นภัย
害处 [hàichu] เป็นอันตราย
害怕 [hàipà] กลัว
害怕 [hàipà] จิตใจไม่สงบ
害怕 [hàipà] ตื่นตระหนก
害怕 [hàipà] หวาดกลัว
害人害己 [hàirénhàijǐ] ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว
害臊 [hàisào] อาย
孩提 [háití] วัยเด็ก
害喜 [hàixǐ] มีอาการแพ้ท้อง
害羞 [hàixiū] ขี้อาย
害羞 [hàixiū] เขิน
害羞 [hàixiū] เขินอาย
害羞 [hàixiū] น่าละอาย
害羞 [hàixiū] ประหม่า
害羞 [hàixiū] อาย
害眼 [hàiyǎn] เป็นโรคเกี่ยวกับตา
孩子 [háizi] เด็ก
孩子 [háizi] ลูก
孩子 [háizi] ลูกชาย ลูกหญิง
孩子气 [háiziqì] นิสัยคล้ายเด็ก
孩子气 [háiziqì] นิสัยเด็กๆ
孩子气 [háiziqì] ลักษณะคล้ายเด็ก
孩子头 [háizitóu] ผู้ใหญ่ [ที่ชอบเล่นกับเด็ก]
孩子头 [háizitóu] หัวหน้าแก๊งในหมู่เด็ก
哈喇 [hāla] มีกลิ่นหืน
哈拉雷 [hālāléi] ฮาราเร [เมืองหลวงประเทศซิมบับเว]
哈雷彗星 [hāléihuìxīng] ดาวหางฮัลเล่ย์
哈利路亚 [hālelūyā] ฮาเลลูยา
哈密瓜 [hāmìguā] แตงหวาน [ซินเกียง]
哈密瓜 [hāmìguā] ผลแตงฮามิ [แคนตาลูปจีน]
含苞 [hán bāo] ตูม
含悲 [hán bēi] จิตใจที่เต็มไปด้วยความทุกข์
寒痹 [hán bì] ปวดตามไขข้อ
寒蝉 [hán chán] จั๊กจั่นชนิดหนึ่ง
寒潮 [hán cháo] กระแสลมหนาว
寒碜 [hán chěn] ขี้ริ้ว ขี้เหร่ อัปลักษณ์ น่าเกลียด หัวเราะเยาะ เยาะเย้ย ฉีกหน้า
寒窗 [hán chuāng] ชีวิตในการศึกษาหาความรู้อันลำบาก
寒带 [hán dài] โซนหนาว เขตหนาว
函电 [hán diàn] จดหมายและโทรเลข
寒冬腊月 [hán dōng là yuè] เดือนสิบสองตามปฎิทินจันทรคติ
寒冬 [hán dōng] ฤดูหนาว
悍妇 [hàn fù] หญิงร้าย
函告 [hán gào] แจ้งทางจดหมาย
扞格 [hàn gé] ขัดกัน เข้ากันไม่ได้
含垢忍辱 [hán gòu rěn rǔ] กล้ำกลืนความอัปยศอดสู
函购 [hán gòu] สั่งซื้อทางไปรษณีย์
寒光 [hán guāng] 1.ทัศนียภาพในฤดูหนาว 2.แสงจันทร์
含恨 [hán hèn] จิตใจที่เต็มไปด้วยความเกลียดชัง กล่ำกลืนความเคียดแค้น
憨厚 [hān hòu] ซื่อๆ ซื่อสัตย์
含糊 [hán hu] เคลือบคลุม ไม่ชัดแจ้ง คลุมเครือ ไม่เอาจริงเอาจัง ขายผ้าเอาหน้ารอด ลวกๆ สุกเอาเผากิน ยอมแพ้
喊话 [hǎn huà] ตะโกนโฆษณาเรียกร้องให้ข้าศึกที่อยู่ตามแนวรบให้ยอมจำนน
含混 [hán hùn] คลุมเครือ ไม่ชัดแจ้ง เลอะเทอะ
寒假 [hán jià] การปิดเทอมหน้าหนาว
喊价 [hǎn jià] ต่อราคา
函件 [hán jiàn] จดหมาย หนังสือโต้ตอบ
喊叫 [hǎn jiào] เรียก ร้องเรียก
含金量 [hán jīn liàng] 1.ส่วนประกอบของทองคำทั้งหมดในวัตถุ 2.อุปมาถึงส่วนที่มีค่าแท้จริงในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
寒噤 [hán jìn] หนาวสั่น สั่นระริก สั่นสะท้าน
寒苦 [hán kǔ] ยากจนค่นแค้น ทุกข์ยาก
寒来暑往 [hán lái shǔ wǎng] กาลเวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว
寒冷 [hán lěng] หนาว
含量 [hán liàng] จำนวนปริมาณทั้งหมด ปริมาณความจุ
寒流 [hán liú] กระแสลมหนาว
寒露 [hán lù] น้ำค้างหนาว
寒毛 [hán máo] ขนละเอียดตามผิวหนังร่างกาย
寒门 [hán mén] ครอบครัวที่ยากจน ครอบครัวที่ต่ำต้อย ครอบครัวที่ยากจนค่นแค้น
含怒 [hán nù] ตกอยู่ในอารมณ์โกรธ แฝงด้วยอารมณ์โกรธ แฝงไว้ด้วยความโกรธ
寒疟 [hán nüè] โรคมาเลเรียที่เกิดอาการหนาวมากกว่าร้อน
寒气 [hán qì] อากาศหนาว
寒峭 [hán qiào] อากาศหนาวที่แผ่คลุมเย็นยะเยือก
含情 [hán qíng] จิตใจที่ยังคงอาลัยอาวรณ์
寒秋 [hán qiū] กลางฤดูใบไม่ร่วง
悍然 [hàn rán] เหี้ยมหาญ
寒热 [hán rè] อาการหนาวสั่นและเป็นไข้ตัวร้อน
喊嗓子 [hǎn sǎng zǐ] 1.ตะโกน 2.การฝึกเสียงร้องของนักแสดงงิ้ว
寒色 [hán sè] สีที่ทำให้เกิดความรู้สึกเย็นดังเช่นสีเขียว สีเขียวแก่และสีม่วง
含沙射影 [hán shā shè yǐng] ใส่ร้ายป้ายสี สาดโคลน
寒舍 [hán shè] คำเรียกบ้านของตนเอง แสดงความถ่อมตน
寒食 [hán shí] กินอาหารเย็น
寒士 [hán shì] นักเรียนที่ยากจนข้นแค้น
憾事 [hàn shì] เรื่องที่น่าเสียใจ
憨实 [hān shí] ซื่อสัตย์ตรงไปตรงมา
函售 [hán shòu ] จำหน่ายทางไปรษณีย์
函授教育 [hán shòu jiào yù] การสอนทางไปรษณีย์การเรียนทางไปรษณีย์
函授 [hán shòu] สอนทางไปรษณีย์ เรียนทางไปรษณีย์
寒暑表 [hán shǔ biǎo] เทอร์โมมิเตอร์
含漱剂 [hán shù jì] น้ำยาบ้วนปาก น้ำยาล้างปาก
函数 [hán shù] ฟังชั่น
寒暑 [hán shǔ] 1.ฤดูหนาวและฤดูร้อน 2.จากต้นจนจบ
寒素 [hán sù] ยากจนข้นแค้น ทุกข์ยาก
寒酸 [hán suān] ลักษณะท่าทางต๊อกต๋อยของปัญญาชนที่ยากจนค่นแค้น
函索 [hán suǒ] จดหมายสอบถามข้อมูลสินค้าเป็นต้น
憨态 [hān tài] ท่าทางทึ่มๆ ไร้เดียงสา
寒腿 [hán tuǐ] โรคไขข้ออักเสบที่ขา
寒微 [hán wēi] ต่ำต้อย ยากจน
捍卫 [hàn wèi] พิทักษ์ ป้องกัน รักษา ปกป้อง ปกปักษ์
含笑 [hán xiào] ยิ้ม อมยิ้ม
憨笑 [hān xiào] ยิ้มอย่างไร้เดียงสา ยิ้มแหยๆ
含辛茹苦 [hán xīn rú kǔ] กล้ำกลืนความทุกข์ยาก
寒心 [hán xīn] ผิดหวังอย่างเจ็บปวด เจ็บปวดด้วยความผิดหวัง
寒星 [hán xīng] ดวงดาวที่อยู่ห่างไกลเดี่ยวๆ
含羞草 [hán xiū cǎo] ต้นนางอาย
含羞 [hán xiū] ขวยอาย ขวยเขิน อาย อายเหนียม
含蓄 [hán xù] ครอบคลุม ซ่อนแฝง
寒暄 [hán xuān] ทักทาย ทักทายปราศรัย
含血喷人 [hán xuè pēn rén] ใส่ร้ายป้ายสี สาดโคลน
含饴弄孙 [hán yí nòng sūn] อมขนมหวานล่อเด็ก พูดถึงคนแก่ที่มีความสุขกับการได้อยู่กับลูกๆหลานๆ
含义 [hán yì] กินความ แฝงไว้ด้วยความหมาย
含意 [hán yì] ความหมายแฝงกินความความหมาย [ของคำศัพท์หรือประโยค]
寒意 [hán yì] ความรู้สึกหนาวอาการหนาว ความหนาวนิดหน่อย
寒衣 [hán yī] เสื้อหนาว
含英咀华 [hán yīng jǔ huá] ค่อยๆศึกษาและซาบซึ้งในสาระสำคัญของความเรียง
悍勇 [hàn yǒng] กล้าหาญ องอาจ
捍御 [hàn yù] พิทักษ์ รักษา ป้องกัน
含冤 [hán yuān] กล้ำกลืนความไม่เป็นธรรม
喊冤 [hǎn yuān] เรียงร้องความเป็นธรรม ร้องเรียนในสิ่งที่ถูกใส่ร้าย
含蕴 [hán yùn] แฝง แฝงไว้ด้วย
寒战 [hán zhàn] หนาวยะเยือก หนาวสะท้าน
寒症 [hán zhèng] อาการของโรคที่เกิดการกลัวความหนาว
憨直 [hān zhí] ซื่อๆและเปิดเผยตรงไปตรงมา
憨子 [hān zǐ] คนโง่
函 [hán] จดหมาย
函 [hán] ตลับ กล่องซอง จดหมาย สาส์น
函 [hán] ไปรษณียภัณฑ์
含 [hán] ชั้นผิวที่เคลือบด้วยสารอ๊อกไซด์
含 [hán] ซ่อน
含 [hán] ซ่อนความรู้สึก
含 [hán] แฝง
含 [hán] แฝงความหมาย
含 [hán] มีอยู่
含 [hán] ไม่แสดงออกมาทั้งหมด
含 [hán] อม ซ่อน แฝง
含 [hán] อมไว้ในปาก
寒 [hán] คำพูดแสดงความถ่อมตน
寒 [hán] ท้อแท้
寒 [hán] ยากจนค่นแค้น
寒 [hán] หนาว หวาดกลัว หวาดผวา ยากจน
寒 [hán] หนาว
寒 [hán] หวาดกลัว
垾 [hàn] เขื่อนกั้นน้ำ ส่วนมากใช้คู่กับชื่อสถานที่
悍 [hàn] กล้า กล้าหาญ เหี้ยมหาญ ดุร้าย
悍 [hàn] กล้าหาญ
悍 [hàn] ดุร้าย
悍 [hàn] เหี้ยมโหด
憾 [hàn] ผิดหวัง เสียใจ ไม่พอใจ
憾 [hàn] ผิดหวัง
憾 [hàn] ไม่พอใจ
扞 [hàn] พิทักษ์ รักษา ป้องกัน
捍 [hàn] ป้องก้น
捍 [hàn] พิทักษ์ รักษา ป้องกัน
捍 [hàn] พิทักษ์
捍 [hàn] รักษา;
喊 [hǎn] ตะโกน
喊 [hǎn] ทักทาย [คน]
喊 [hǎn] ร้องตะโกน
喊 [hǎn] ร้องเรียก ตะโกน เรียก
喊 [hǎn] เรียก [คน]
喊 [hǎn] เรียกเสียงดัง
憨 [hān] โง่ ทึ่ม เซ่อซ่า ไม่เต็มเต็ง ไม่เต็มบาท ไร้เดียงสา ซื่อๆ
憨 [hān] โง่
憨 [hān] ซื่อตรง
憨 [hān] ไร้เดียงสา
寒带 [hándài] เขตหนาว
喊道 [hǎndào] ตะโกน
喊道 [hǎndào] โห่ร้อง
函电 [hándiàn] ทั้งจดหมายและโทรเลข
巷道 [hàng dào] อุโมงค์ในบ่อเหมือง
夯歌 [hāng gē] เพลงที่ร้องในขณะที่กระทุ้งดิน
亢 [háng] 1.คอ 2.สูง 3.แข็งแกร่ง 4.นามสกุลชาวจีน
吭 [háng] คอหอย
吭--1 [háng] คอหอย
巷 [hàng] ตรอก ซอย
巷--1 [hàng] ซอย
巷--1 [hàng] ตรอก
夯 [hāng] กระทุ้ง
夯 [hāng] เครื่องมือ [ที่เป็นไม้กระทุ้งดินให้แน่น]
夯 [hāng] ตี
夯地 [hāngde] กระทุ้งดิน
夯歌 [hānggē] เพลงที่ใช้ร้องเวลากระทุ้งดินกัน
函购 [hángòu] สั่งซื้อทางไปรษณีย์
憨厚 [hānhòu] ซื่อๆ ตรงๆ
憨厚 [hānhòu] ไม่มีเล่ห์เหลี่ยม
含糊 [hánhú] คลุมเครือ
含糊 [hánhú] ทำแบบลวกๆ
含糊 [hánhú] พูดไม่ชัดเจน
含糊 [hánhú] ไม่จริงจัง
喊话 [hǎnhuà] คำตะโกนเรียกร้องให้ข้าศึกให้ยอมจำนน
含混 [hánhùn] ไม่ชัดแจ้ง
哈尼族 [hānízú] ชนชาติฮานี
寒假 [hánjià] การปิดเทอมหน้าหนาว
寒假 [hánjià] ปิดเทอมหน้าหนาว
寒假 [hánjià] ปิดภาคเรียนฤดูหนาว
函件 [hánjiàn] จดหมาย
喊叫 [hǎnjiào] ร้องเรียก
寒冷 [hánlěng] หนาวมาก
寒冷 [hánlěng] อุณหภูมิต่ำ
寒露 [hánlù] น้ำค้าง [อากาศเย็นมาก 1 ใน 24 สาร์ทของจีน เริ่มวันที่ 8 หรือ 9 ต.ค. แล้วแต่ในแต่ละปี]
悍然 [hànrán] เหี้ยมโหด
悍然 [hànrán] อย่างดุร้าย
寒热 [hánrè] อาการไข้ [ที่ไข้ขึ้นจนมีอาการหนาวสั่น]
寒色 [hánsè] สีเย็น [เช่น สีน้ำเงิน สีเขียว]
憾事 [hànshì] เรื่องที่ทำให้รู้สึกเสียใจ
憾事 [hànshì] เรื่องที่ทำให้รู้สึกเสียดาย
函授 [hánshòu] เรียนทางไกล
函授 [hánshòu] เรียนทางไปรษณีย์
函授 [hánshòu] เรียนหรือสอนทางไปรษณีย์
函数 [hánshù] ฟังก์ชั่น
寒暑表 [hánshǔbiǎo] เทอร์โมมิเตอร์ [ที่ใช้วัดอุณหภูมิ]
寒酸 [hánsuān] กระจอก [รับรอง เลี้ยงดูแขก]
寒酸 [hánsuān] ซอมซ่อ [รับรอง เลี้ยงดูแขก]
寒酸 [hánsuān] ไม่ดี [รับรอง เลี้ยงดูแขก]
寒酸 [hánsuān] ลักษณะท่าทางไม่มีสง่าราศี
捍卫 [hànwèi] ป้องกัน
捍卫 [hànwèi] รักษา
含笑 [hánxiào] อมยิ้ม
憨笑 [hānxiào] ยิ้มซื่อๆ
憨笑 [hānxiào] ยิ้มอย่างไรเดียงสา
寒心 [hánxīn] กลัว
寒心 [hánxīn] ผิดหวัง [อย่างเจ็บปวด]
含羞 [hánxiū] ขวยเขิน
含羞 [hánxiū] เขินอาย
含蓄 [hánxù] ครอบคลุม
含蓄 [hánxù] ซ่อนแฝง [ความคิด ความรู้สึก]
含蓄 [hánxù] แฝงไว้ด้วยความหมายบางประการ [คำพูด ภาษา]
寒暄 [hánxuān] ทักทาย
含义 [hányì] ความหมายแฝงของคำประโยค
寒意 [hányì] ความรู้สึกเหน็บหนาว
含意思 [hányìsi] ไม่ตะขิดตะขวงใจ
含意思 [hányìsi] ไม่ละอายใจ
悍勇 [hànyǒng] กล้าหาญ
含冤 [hányuān] กล้ำกลืนฝืนรับความไม่เป็นธรรม
寒战 [hánzhàn] หนาวสั่นสะท้าน
憨直 [hānzhí] ตรงไปตรงมา
嚎 [háo ] ร้องตะโกนเสียงดัง
好比 [hǎo bǐ] เปรียบเทียบ ก็เหมือนกับก็เช่นเดียวกันกับ
号兵 [hào bīng] ทหารที่เป่าแตรสัญญาณ
好不 [hǎo bù] ศัพทวิเศษช่าง
号称 [hào chēng] เลื่องชื่อว่า เลื่องชื่อลือนามว่า ได้ชื่อว่า ในนาม
好处费 [hǎo chù fèi] ค่าทิป หรือเงินที่ให้นอกเหนือจากค่าใช้จ่าย
好处 [hǎo chù] ผลดี ประโยชน์ ส่วนดี
嚎春 [háo chūn] เสียงร้องของสัตว์ยามเกิดอารมณ์กระสันในฤดูผสมพันธุ์
好大喜功 [hào dà xǐ gōng] ไม่สนเหตุการณ์ ปัจจัยเป็นอย่างไร ตั้งใจทำเต็มที่มุ่งสู่ความสำเร็จ
好端端 [hǎo duān duān] ดีๆ ดีๆอยู่
好多 [hǎo duō] มากมาย บรรดาทั้งหลายเท่าไร
好儿 [hǎo ér] 1.บุญคุณ 2.ผลดี ประโยชน์ 3.คำพูดทักทายปราศรัยถามสารทุกข์สุกดิบ
号房 [hào fáng] โบราณหมายถึงห้องที่แจกจ่ายคำสั่งหรือทหารที่มีหน้าที่ส่งคำสั่ง
好高骛远 [hào gāo wù yuǎn] ทะเยอทะยานเกินตัว
壕沟 [háo gōu] คู คูเมือง
好过 [hǎo guò] หมายถึงชีวิตลำบากน้อยลง ความเป็นอยู่ค่อนข้างจะดีขึ้น พอที่จะทนได้
好汉 [hǎo hàn] ชายชาตรี ชายอกสามศอก
好好儿 [haǒ hǎo ér] ดีๆให้ดี
好好先生 [hǎo hǎo xiān shēng] คนที่รักความสงบ สันติ คนใจดี
好话 [hǎo huà] 1.คำพูดที่น่าฟัง 2.คำชมเชย 3.คำขอร้อง
好几 [hǎo jǐ] 1.บอกถึงเลขจำนวนหนึ่ง 2.จำนวนมาก ใช้กับตัวเลขหรือเวลา
好家伙 [hǎo jiā huǒ] แสดงอาการประหลาดใจตื่นตะลึง หรือเชยชม
号叫 [háo jiào] ร้องตะโกนเสียงดัง ร้องเสียง
嗥叫 [háo jiào] หอน เสียงร้องสุนัขจิ้งจอกหรือหมาป่า
好久 [hǎo jiǔ] ตั้งนาน
号坎儿 [hào kǎn ér] เสื้อแจ็กเก็ตแขนกุดที่คนเข็นรถ หรือหามเกี้ยวสวมใส่ในสมัยก่อน
好看 [hǎo kàn] ดูแล้วสบายตา สวยงาม น่าดู หน้าตามีราศี มีหน้ามีตา
好客 [hào kè] มีอัธยาศัยชอบรับแขก ชอบคบคน
号哭 [háo kū] โหยไห้
好赖 [hǎo lài] 1.ดีและร้าย 2.ไม่ว่าเหตุการณ์จะดีหรือเลวก็ทำถูไถไปก่อน 3.ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
好脸 [hǎo liǎn] สีหน้ายิ้มแย้ม มีความสุข
号令 [hào lìng] คำสั่ง คำสั่งที่สั่งด้วยวาจา คำสั่งที่ส่งสัญญาณด้วยแตร
号码 [hào mǎ] หมายเลข
号炮 [hào pào] ประทัดที่ใช้จุดเพื่อส่งสัญญาณ
好评 [hǎo píng] ชมเชย คำชื่นชม
好气儿 [hǎo qì ér] แสดงท่าทางดีงาม
好奇 [hào qí] ประหลาดใจ อยากรู้อยากเห็น มีความอยากรู้อยากเห็น
壕堑 [háo qiàn] 1.คูลึก 2.สนามเพลาะ
好强 [hào qiáng] ชอบเอาชนะคน อยากจะทำให้ดี ไม่ยอมน้อยหน้าใคร
好人家 [hǎo rén jiā] ครอบครัวที่มือสะอาดไม่มีมลทิน
好人 [hǎo rén] คนดี คนที่มีคุณธรรม คนที่มีสุขภาพแข็งแรงเป็นปรกติ คนสมถะที่เข้ากับทุกคนได้ คนที่มีสมถะไม่อยากผิดใจใคร
好容易 [hǎo róng yì ] มีความหมายเหมือนคำอธิบายภาษาจีนว่า กว่าจะ ก็แทบแย่
号丧 [háo sāng] ร้องไห้ไปหาวิมานอะไร
好色 [hào sè] เจ้าชู้
好善乐施 [hào shàn lè shī] ชอบช่วยเหลือคนอื่นทำแต่เรื่องดีงาม
好尚 [hào shàng] รักและบูชา เทิดทูน
好声好气 [hǎo shēng hǎo qì] ท่าทีที่อ่อนโยนและน้ำเสียงที่นิ่มนวล ท่าทีที่นิ่มนวล น้ำเสียงที่นุ่มนวล
好胜 [hào shèng] ชอบเอาชนะคน ไม่ยอมแพ้ใคร
好生 [hǎo shēng] เสียนี่กระไรมากเหลือเกินอย่างยิ่ง ..ดี ดีๆ ก็ได้ เต็มที่
好事多磨 [hǎo shì duō mó] เรื่องที่ดีมักจะผ่านการต่อสู้อย่างโชกโชนจึงจะสำเร็จ
好事 [hǎo shì] เรื่องที่ดี เรื่องที่ดีงาม เรื่องที่เป็นประโยชน์
嚆矢 [hāo shǐ] ลูกศรติดปีก มีเสียงเวลายิงอุปมาว่าผู้บุกเบิก ผู้ริเริ่ม
号手 [hào shǒu] มือเป่าแตร
好受 [hǎo shòu] สบาย สบายใจ
好说歹说 [hǎo shuō dǎi shuō] ชักแม่น้ำทั้งห้ามาพูด พูดจนปากเปียกปากแฉะ
好说话 [hǎo shuō huà] พูดง่าย
好说 [hǎo shuō] คำที่แสดงการถ่อมตน
好似 [hǎo sì] คล้าย ราวกับเปรียบเหมือน
号啕 [háo táo] โหยไห้
嚎啕 [háo táo] โหยไห้
好天儿 [hǎo tiān ér] วันที่อากาศปลอดโปร่ง
好听 [hǎo tīng] ฟังแล้วสบายใจ ไพเราะ เพราะ ฟังแล้วเข้าหูดี
号筒 [hào tǒng] แตรสัญญาณ
号头 [hào tóu] หมายเลข
号外 [hào wài] ฉบับพิเศษ
好玩儿 [hǎo wán ér] สนุกน่าสนใจ
好为人师 [hào wéi rén shī] ชอบสอนสั่งผู้อื่น ชอบวางตัวเป็นครูคนอื่น
好恶 [hào wù] ความชอบหรือรังเกียจ
好象 [hǎo xiàng] คล้ายกับ ดูเหมือน ประดุจ
好笑 [hǎo xiào] น่าหัวเราะ น่าขำ น่าขัน
好些 [hǎo xiè] มากมาย
好心 [hǎo xīn] มีความตั้งใจดี มีความหวังดี
好性儿 [hǎo xìng ér] นิสัยดี เป็นคนนิสัยดี
好逸恶劳 [hào yì wù láo] ชอบสบายแต่ขี้เกียจทำงาน ขี้เกียจหลังยาว หลังยาว
好运 [hǎo yùn] โชคดี ดวงดี
好在 [hǎo zài] แสดงว่ามีเงื่อนไขหรือสภาพที่ดีบางประการ
号召 [hào zhāo] เรียกร้อง
号志灯 [hào zhì dēng] ไฟสัญญาณมือถือ ใช้ในการส่งข่าวสารทางรถไฟ
好转 [hǎo zhuǎn] ดีขึ้น
好自为之 [hǎo zì wéi zhī] จัดการเรื่องราวได้อย่างเรียบร้อย ด้วยความระมัดระวัง รอบคอบ
号子 [hào zǐ] เครื่องหมาย สัญลักษณ์ เพลงที่ร้องปลุกอารมณ์ให้คึกคักในขณะที่ทำงาน
号 [háo] ตะโกน ร้องเสียงลั่น ร้องเสียงดัง โหยไห้
号--1 [háo] ตะโกน
号--1 [háo] ร้องเสียงดังลั่น
嗥 [háo] หอนโหยหวน
嚎 [háo] ตะโกน
嚎 [háo] ร้องไห้เสียงดัง
壕 [háo] คูเมือง สนามเพลาะ หลุมหลบภัย
壕 [háo] คูเมือง
壕 [háo] สนามเพลาะ
壕 [háo] หลุมหลบภัย
号 [hào] คำเรียก
号 [hào] คำสั่ง
号 [hào] จับชีพจร
号 [hào] ชื่อเรียก
号 [hào] แตร [ของกองทัพทหารหรือวงดุริยางค์]
号 [hào] ระดับ
号 [hào] ร้านค้า
号 [hào] ราย [คำลักษณนาม]
号 [hào] ลำดับ
号 [hào] เลขที่
号 [hào] วันที่
号 [hào] สัญลักษณ์
号 [hào] อันดับ
好 [hǎo] แข็งแรง [ร่างกาย]
好 [hǎo] ครั้ง [ตามด้วยจำนวนและลักษณะนาม]
好 [hǎo] ง่ายสะดวกสบาย
好 [hǎo] ใช้ในการทักทาย
好 [hǎo] ดี ใช้หน้าคำกริยา แข็งแรง ใช้ในการทักทายปราศรัยกัน ใช้หลังคำกริยา จะได้ ทั้งนี้จะได้ ควรจะได้สมควรได้ ใช้หน้าศัพท์บอกจำนวน
好 [hǎo] ดี
好 [hǎo] ดีขึ้น [ร่างกาย]
好 [hǎo] ทำสำเร็จ
好 [hǎo] ทำเสร็จสมบรูณ์
好 [hǎo] มีข้อดี
好 [hǎo] ไม่ป่วย [ร่างกาย]
好 [hǎo] สนิทสนมมีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน
好 [hǎo] สวัสดี
好 [hǎo] แสดงการตอบรับ
好 [hǎo] แสดงการเห็นด้วย
好 [hǎo] แสดงถึงจำนวนที่มาก
好 [hǎo] แสดงถึงระดับที่ลึก
好 [hǎo] แสดงถึงสิ่งที่ทำให้คนอื่นพึงพอใจ
嚆 [hāo] ลูกศรติดปีก มีเสียงเวลายิงอุปมาว่าผู้บุกเบิก ผู้ริเริ่ม
好比 [hǎobǐ] เช่นเดียวกับ
好比 [hǎobǐ] เหมือนกับ
号兵 [hàobīng] ทหาร [ซึ่งเป็นผู้มีหน้าที่เป่าแตรสัญญาณ]
号称 [hàochēng] ในนาม
号称 [hàochēng] เลื่องชื่อว่า
号称 [hàochēng] เลื่องลือในเรื่อง
好吃 [hǎochī] น่ากิน
好吃 [hǎochī] อร่อย
好处 [hǎochù] ข้อดี
好处 [hǎochù] ส่วนดีเรื่องที่ทำให้คนพอใจ
好处 [hǎochǔ] ประโยชน์
好处 [hǎochǔ] เป็นคุณ
好歹 [hǎodǎi] ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม
好汉 [hǎohàn] ชายชาตรี
好汉 [hǎohàn] ชายอกสามศอก
好汉 [hǎohàn] สุภาพบุรุษ
嚎叫 [háojiào] ร้องตะโกน
好久 [hǎojiǔ] เป็นเวลานาน
好久 [hǎojiǔ] เวลานาน
好看 [hǎokàn] แกล้งให้ปล่อยไก่
好看 [hǎokàn] ดูดี
好看 [hǎokàn] น่าดู
好看 [hǎokàn] มีสง่าราศี
好看 [hǎokàn] สวยงาม
好看 [hǎokàn] หน้าตาสวย
好莱坞 [hǎoláiwù] ฮอลลีวูด
号令 [hàolìng] ประกาศคำสั่งในกองทัพ
号码 [hàomǎ] หมายเลข
号码 [hàomǎ] หมายเลขแสดงลำดับ
好男人 [hǎonánrén] ผู้ชายที่ดี
好评 [hǎopíng] คำชมเชย
好奇 [hàoqí] ทึ่ง
好奇 [hàoqí] ประหลาดใจ
好奇 [hàoqí] อยากรู้อยากเห็น
壕椠战 [háoqiànzhàn] การรบแบบอาศัยสนามเพลาะและคูขุด
好容易 [hǎoróngyì] กว่าจะทำได้ก็แทบแย่
好容易 [hǎoróngyì] ในที่สุด...
好容易 [hǎoróngyì] ไม่ง่ายเลยที่จะ...
好容易 [hǎoróngyì] ยาก
好事 [hàoshì] เรื่องดีงาม
好使 [hǎoshǐ] ใช้การได้ดี
好受 [hǎoshòu] สบาย
好受 [hǎoshòu] สบายใจ
好说歹说 [hǎoshuōdǎishuō] ชักแม่น้ำทั้งห้ามาพูด
好说歹说 [hǎoshuōdǎishuō] พูดปากเปียกปากแฉะ
嚎啕 [háotáo] ร้องไห้โฮ
好听 [hǎotīng] น่าฟัง
好听 [hǎotīng] ไพเราะ
好听 [hǎotīng] ฟังแล้วเข้าหูดี [คำพูด]
好听 [hǎotīng] ฟังแล้วสบายใจ
号头 [hàotóu] หมายเลข
好玩 [hǎowán] ขบขัน
好玩 [hǎowán] น่าเล่น
好玩 [hǎowán] เพลินดี
好玩 [hǎowán] สนุก
好恶 [hàowù] ความชอบและไม่ชอบ
好像 [hǎoxiàng] เหมือนราวกับว่า
好笑 [hǎoxiào] น่าขัน
好笑 [hǎoxiào] น่าหัวเราะ
好些 [hǎoxiē] จำนวนมาก
好些 [hǎoxiē] มากมาย
好心 [hǎoxīn] ใจดี
好心 [hǎoxīn] มีความตั้งใจดี
好心 [hǎoxīn] มีความหวังดี
好炫耀的 [hǎoxuànyàode] ขี้อวด
好在 [hǎozài] โชคดี
好在 [hǎozài] โชคดีที่...
好在 [hǎozài] ดีว่า
号召 [hàozhào] ขอร้อง [ให้ไปทำกิจกรรมร่วมกัน]
号召 [hàozhào] เรียกร้อง [ให้ไปทำกิจกรรมร่วมกัน]
好转 [hǎozhuǎn] ดีขึ้น [อาการ]
好转 [hǎozhuǎn] ดีขึ้น
哈欠 [hāqian] หาวนอน
哈萨克斯坦 [hāsàkèsītǎn] คาซัคสถาน
哈萨克族 [hāsàkèzú] ชนชาติคาซัค
哈瓦那 [hāwǎnà] ฮาวานา [เมืองหลวงประเทศคิวบา]
哈腰 [hāyāo] โก้งโค้ง
哈腰 [hāyāo] โค้งแสดงความเคารพ
哈腰 [hāyāo] ล้มลง
和蔼 [hé ǎi] อ่อนโยน มีอัธยาศัยไมตรีดี เมตตากรุณา
合抱 [hé bào] โอบแขน
何必 [hé bì] ใช้น้ำเสียงที่ย้อนถาม ไม่จำเป็นต้อง
合壁 [hé bì] ประกอบเป็นของคู่กัน
合并 [hé bìng] รวมกัน แทรกซ้อน
合不来 [hé bù lái] เข้ากันไม่ได้ เข้ากับ..ไม่ได้
合不着 [hé bù zháo] ไม่คุ้มค่า ไม่คุ้มเงิน ไม่สมควร
何不 [hé bù] ใช้น้ำเสียงที่ย้อนถาม แสดงว่ายังไม่เคยหรือไม่ได้ก็ทำไม
喝彩 [hè cǎi] กู่ร้องด้วยความยินดี ร้องเชียร์ ร้องไชโย
何曾 [hé céng] ใช้ในการย้อนถาม หมายความว่ายังไม่เคย เคย...ที่ไหน
何尝 [hé cháng] ใช้น้ำเสียงย้อนถาม มีความหมายแสดงว่าไม่เคย ก็ไม่ ก็ทำไม
合唱 [hé chàng] การร้องหมู่
和畅 [hé chàng] เย็นระรื่น
合成词 [hé chéng cí] ศัพท์ประสม ศัพท์ประกอบกัน
合成汽油 [hé chéng qì yóu] น้ำมันสังเคราะห์
合成染料 [hé chéng rǎn liào] สีย้อมสังเคราะห์
合成树脂 [hé chéng shù zhī] ยางไม้สังเคราะห์
合成纤维 [hé chéng xiān wéi] ใยสังเคราะห์
合成橡胶 [hé chéng xiàng jiāo] ยางพาราสังเคราะห์
合成 [hé chéng] ประกอบกันสังเคราะห์ การรวมกันของกำลัง
合称 [hé chēng] ชื่อเรียกรวมๆ
何啻 [hé chì] ใช้น้ำเสียงที่แสดงการย้อนถามมีความหมายแสดงว่าไม่เพียงแต่เท่านั้น
呵斥 [hē chì] ตำหนิ ดุ
喝倒彩 [hè dào cǎi] ฮาป่า
喝道 [hè dào] ขุนนางชั้นผู้ใหญ่เมื่อออกตรวจการณ์
合得来 [hé de lái] เข้ากันได้ นิสัยตรงกัน
合得着 [hé de zháo] คุ้มค่า คุ้มทุน
何等 [hé děng] อย่างไหน ระดับไหน
合度 [hé dù] ได้ขนาด ตรงตามขนาด
合法 [hé fǎ] ชอบด้วยกฎหมาย
何妨 [hé fáng] ใช้น้ำเสียงแสดงการย้อนถามมีความหมายแสดงว่าไม่เป็นไร ทำไมไม่…
和风细雨 [hé fēng xì yǔ] อุปมาว่า ใช้ไม้นวม วิธีการนุ่มนวล วิธีการละมุนละม่อม
和风 [hé fēng] ลมที่พัดเย็นระรื่น
和服 [hé fú] เสื้อผ้าชุดญี่ปุ่นกิมโมโน
合该 [hé gāi] ควร ควรจะ
合格 [hé gé] ถูกสเปค ได้มาตรฐาน
合共 [hé gòng] ทั้งหมด
何故 [hé gù] ทำไม เพราะอะไร
合股 [hé gǔ] เข้าหุ้น
和光同尘 [hé guāng tóng chén] การวางตัวสำรวม ไม่แสดงความสามารถออกมาให้เห็น
呵喝 [hē hè] ตวาด
呵呵 [hē hē] หัวเราะเอิ้กอ๊าก
合乎 [hé hū] เหมาะสมกับ สอดคล้องกับ
呵护 [hē hù] คุ้มครอง
和暖 [hé huǎn] อบอุ่น
和缓 [hé huǎn] อ่อน อ่อนโยน ทำให้อ่อน ทำให้อ่อนโยน ทำให้คลี่คลายลง
合欢 [hé huān] หญิงสาวชายหนุ่มจู๋จี๋กัน
和会 [hé huì] การประชุมเพื่อยุติสงคราม การประชุมเพื่อความสงบสุข
合伙 [hé huǒ] ร่วมหุ้นกัน เข้าหุ้นกัน ร่วมกัน
合计 [hé jì ] คิดรวมเป็นรวมยอดเป็น คิด ครุ่นคิด ปรึกษาหารือ
合剂 [hé jì] ยาเชิงประกอบยาน้ำที่ทำโดยผสมตัวยาเข้าด้วยกันมากกว่าหนึ่งชนิด
合击 [hé jī] ร่วมกันบุกโจมตี
合家欢 [hé jiā huān] ภาพถ่ายทั้งครอบครัว
合家 [hé jiā] สมาชิกในครอบครัวทั้งหมด
合脚 [hé jiǎo] รองเท้า หรือถุงเท้าขนาดเหมาะสมกับเท้า
和解 [hé jiě] คืนดีกันปรับความเข้าใจกัน
合卺 [hé jǐn] สมรส แต่งงานกัน
合金 [hé jīn] โลหะผสม
和局 [hé jú] ผลเสมอกัน
合口 [hé kǒu] หายเป็นปรกติ
何苦 [hé kǔ] หาเรื่องกลุ้มใจไปทำไป ใช้น้ำเสียงที่ย้อนถามแสดงว่าไม่คุ้มกันเลย
何况 [hé kuàng] สันธาน ใช้น้ำเสียงที่ย้อนถาม มีความหมายแสดงว่าเหนือขึ้นไปอีกชั้นหนึ่ง
何乐而不为 [hé lè ér bù wéi] ใช้ในการย้อนถาม มีความหมายว่ายินดีทำเป็นอย่างยิ่ง
和乐 [hé lè] ปรองดองและมีความสุข
合理冲撞 [hé lǐ chōng zhuàng] การใช้ต้นแขนพุ่งชนขณะเตะฟุตบอล โดยใช้แรงอย่างเหมาะสม พอดี
合理化 [hé lǐ huà] ชอบธรรม เป็นธรรม
合力 [hé lì] ร่วมแรงกัน ร่วมแรงร่วมใจกัน
合理 [hé lǐ] ชอบธรรม เป็นธรรม
喝令 [hè lìng] ตะโกนออกคำสั่ง
合流 [hé liú] ไหลมารวมกัน ไหลมาบรรจบกัน
合龙 [hé lóng] [การซ่อมสร้างสะพานนั้นได้เริ่มโครงสร้างตั้งแต่ปลายทั้งสองข้างแล้วมารวมกันตรงกลาง] เชื่อมตรงกลาง
合拢 [hé lǒng] รวมกัน
和美 [hé měi] รักใคร่ปรองดองกัน รักใคร่กลมเกลียวกัน
喝闷酒 [hē mèn jiǔ] ดื่มเหล้าดับทุกข์ แก้กลุ้ม
喝墨水 [hē mò shuǐ] ร่ำเรียนวิชาความรู้
合谋 [hé móu] วางแผนร่วมกัน
和睦 [hé mù] สนิทสนมกลมเกลียวกัน รักใคร่กลมเกลียวกัน
合拍 [hé pāi] ถูกจังหวะจะโคน เป็นไปตามจังหวะ
和盘托出 [hé pán tuō chū] อุปมาว่า พูดออกมาอย่างหมดเปลือก แฉออกมาอย่างหมดเปลือก
和平鸽 [hé píng gē] นกพิราบสันติภาพ
和平共处 [hé píng gòng chǔ] นโยบายการอยู่รวมกันอย่างสันติ ร่วมกันสร้างสรรค์พัฒนาประเทศ โดยมากใช้ในประเทศที่ประกอบด้วยสังคมหลากหลาย
和平谈判 [hē píng tán pàn] การเจรจาสงบศึก การเจรจาสันติภาพ
和平 [hé píng] สงบศึก สันติ นิ่มนวล
何其 [hé qí] ช่าง..เหลือเกิน ช่าง..เสียนี่กระไร
和棋 [hé qí] ผลการแข่งขัน[หมากรุก]เสมอกัน
和气 [hé qì] ท่าทีอ่อนโยน สุภาพอ่อนโยน ความรู้สึกอันมีอัธยาศัยไมตรีต่อกัน
和洽 [hé qià] รักใคร่กลมเกลียว สนิทสนมกลมกลืนกัน
呵欠 [hē qiàn] หาว หาวนอน
和亲 [hé qīn] ราชสำนักศักดินาของจีน
合情合理 [hé qíng hé lǐ] เหมาะสม ชอบธรรม
何去何从 [hé qù hé cóng] ไม่รู้ว่าจะไปทางไหนดี ไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี
合群 [hé qún] เข้ากับคนอื่นได้ ไปกันได้
何如 [hé rú] อย่างไร ใช้น้ำเสียงย้อนถามแสดงว่าสู้ไม่ได้ ไม่เหมือน
和善 [hé shàn] เมตตาและอ่อนโยน สุภาพอ่อนโยน
和尚头 [hé shàng tóu] ศีรษะที่ปลงผมเรียบร้อยแล้ว
合身 [hé shēn] เหมาะกับตัว ได้ขนาด
和声 [hé shēng] เสียงที่กลมกลืนกัน เสียงที่ประสานกัน
合十 [hé shí ] พนมมือ ไหว้
和事老 [hé shì lǎo] คนไกล่เกลี่ย ทูตสันติ
合时 [hé shí] เหมาะสมตามกาลเทศะ
合式 [hé shì] 1.สอดคล้องตามหลัก หรือกฎเกณฑ์ 2.สอดคล้องเหมาะสม
合适 [hé shì] เหมาะ เหมาะสม เหมาะเจาะ
和诗 [hè shī] 1.แต่งกลอนประสานรับส่งกัน 2.บทกลอนที่แต่งเพื่อประสานรับส่งกัน
何首乌 [hé shǒu wū] พืชเถาวัลย์ชนิดหนึ่ง
合数 [hé shù] จำนวนร่วม
和数 [hé shù] ผลบวก ผลรวม
和顺 [hé shùn] สุภาพอ่อนโยน มีอัธยาศัย
合算 [hé suàn] คุ้มค่า คุ้มเหนื่อย คำนวณ คิด
和谈 [hé tán] การเจรจาสงบศึก การเจรจาสันติภาพ
合体 [hé tǐ] เสื้อผ้าเหมาะกับตัว ได้ขนาด
和田玉 [hé tián yù] หยกขาวที่ผลิตในซินเจียง
合同工 [hé tóng gōng] แรงงานที่ได้รับเข้าทำงานโดยผ่านการเซ็นสัญญา
合同 [hé tóng] สัญญา
合围 [hé wéi] โอบล้อม แขน
何谓 [hé wèi] อะไรที่เรียกว่า อะไรคือ หมายถึงอะไร มีความหมายว่าอย่างไร
和文 [hé wén] ภาษาญี่ปุ่น
喝问 [hè wèn] ถามอย่างเสียงดัง
喝西北风 [hē xī běi fēng] อุปมาว่าไม่มีอะไรที่จะกิน
和弦 [hé xián] คำศัพท์ทางดนตรี เสียงที่เกิดจากการข้ามเสียงตัวโน้ตดนตรี
和谐社会 [hé xié shè huì] สังคมที่สมาชิกอยู่ร่วมกันอย่างมีความสุข เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
和谐 [hé xié] กลมกลืน
合心 [hé xīn] 1.ถูกใจ 2.พร้อมใจกันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
和煦 [hé xù] อบอุ่น
何许 [hé xǔ] 1.ที่ไหน 2.[คน]ลักษณะเป็นอย่างไร
何须 [hé xū] ใช้ในการย้อนถาม มีความหมายว่าไม่จำเป็น
和颜悦色 [hé yán yuè sè] ใบหน้าที่อ่อนโยน
合演 [hé yǎn] แสดงร่วมกัน
合眼 [hé yǎn] 1.หลับตา
合页 [hé yè] บานพับ
合议庭 [hé yì tíng] ศาลรูปผสม เป็นศาลที่ประกอบด้วยผู้พิพากษา และคณะลูกขุนประชาชนร่วมกันพิจารณาคดี
合议制 [hé yì zhì] ระบบศาลรูปผสม ซึ่งเป็นศาลที่พิจารณาคดีโดยผู้พิพากษา และคณะลูกขุนประชาชน
合宜 [hé yí] เหมาะสม
合意 [hé yì] ถูกใจ ถูกอกถูกใจ
和易 [hé yì] ท่าทีอ่อนโยนและน่าใกล้ชิด
和议 [hé yì] การเจรจาสงบศึก
何以 [hé yǐ] เพราะเหตุใด ทำไม
合营 [hé yíng] ดำเนินกิจการค้าร่วมกัน
合影 [hé yǐng] ถ่ายภาพร่วมกัน
合用 [hé yòng] 1.ใช้ร่วมกัน 2.เหมาะแก่การใช้
和悦 [hé yuè] สุภาพอ่อนโยน อ่อนโยนละมุนละไม
合约 [hé yuē] สัญญา
和约 [hé yuē] สนธิสัญญาสันติภาพ
何在 [hé zài] อยู่ที่ไหน
合葬 [hé zàng] การฝัง[ศพ]ร่วมกัน
呵责 [hē zé] ตำหนิด้วยเสียงดัง ดุเสียงดัง
合照 [hé zhào] 1.รูปหมู่ 2.ถ่ายรูปหมู่
合辙 [hé zhé] ร่องรอยล้อรถตั้งแต่สองคันขึ้นไปที่เข้ากันได้ สัมผัสคล้องจองกัน
何止 [hé zhǐ] ใช้ในการย้อนถาม แสดงความหมายเกินขอบเขตหรือจำนวนมากเกินไป
和衷共济 [hé zhōng gòng jì] ร่วมแรงร่วมใจกัน
合子 [hé zǐ] เซลล์อันเกิดจากเซลล์ผสมพันธุ์ของเพศตัวผู้และเพศตัวเมีย
合资 [hé zī] ร่วมทุน ลงทุนร่วมกัน
合奏 [hé zòu] การบรรเลงเพลงหมู่ของเครื่องดนตรีประเภทต่างๆ
合作化 [hé zuò huà] การดำเนินการในรูปสหกรณ์
合作社 [hé zuò shè] สหกรณ์
合作 [hé zuò] ร่วมมือ ร่วมมือกัน
何 [hé] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง ฮ้อ]
何 [hé] ทำไม
何 [hé] ที่ไหน
何 [hé] ปุจฉาสรรพนาม แสดงการย้อนถามอย่างไร
何 [hé] แสดงการย้อนถาม
何 [hé] อย่างไร
何 [hé] อะไร
劾 [hé] เปิดโปงและกล่าวโทษการปฏิบัติมิชอบ
合 [hé] คิดเป็น
合 [hé] ทั้งหมด
合 [hé] ปิด [หนังสือ]
合 [hé] ร่วม
合 [hé] รวมกัน
合 [hé] รวมเป็น
合 [hé] ร่วมมือ
合 [hé] หุบ [ปาก]
和 [hé] กลมกลืนกัน
和 [hé] กลมเกลียว
和 [hé] กับ
和 [hé] เขียนบทร้อยกรอง [โดยเลียนรูปแบบเนื้อหาของผู้อื่น]
和 [hé] จำนวนรวม
和 [hé] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง ฮั้ว]
和 [hé] เชื่อมกัน
和 [hé] เชื่อมโยง
和 [hé] ญี่ปุ่น
和 [hé] ปรองดอง
和 [hé] ผลบวก
和 [hé] ผลรวม
和 [hé] พูดตามไปด้วย
和 [hé] ยุติการวิวาท
和 [hé] เยือกเย็น
和 [hé] ร้องคลอไปด้วย
和 [hé] และ
和 [hé] สงบศึก
和 [hé] สันธาน [แสดงว่าเกี่ยวข้องกัน]
和 [hé] เสมอ
和 [hé] อ่อนโยน
佫 [hè] นามสกุลชาวจัน
吓 [hè] ขู่ ขู่ขวัญ อุทาน มีความหมายแสดงว่าไม่พอใจ
和 [hè] 1.ร้องประสานเสียงกัน 2.เขียนโครงกลอนตามรูปแบบคนอื่น
和--3 [hè] เขียนโคลงกลอนไปตามรูปแบบและเนื้อหาของคนอื่น
和--3 [hè] ร้องคลอเสียงไปด้วย
喝 [hè] ร้องเสียงดัง
壑 [hè] หุบเขาหรือร่องน้ำใหญ่
愒 [hè] ข่มขู่
呵 [hē] หายใจออกทางปาก ตำหนิ ดุ
喝 [hē] ดื่ม
喝--1 [hē] ดื่ม
嗬 [hē] โอ้โอ คำอุทาน มีความหมายแสดงความประหลาดใจ
和蔼 [hé''ǎi] ท่าทางอ่อนโยน
和蔼 [hé''ǎi] มีอัธยาศัยดี
何必 [hébì] จะ [ทำ]
何必 [hébì] ทำไมจะต้อง
何必 [hébì] ทำไมต้อง [ย้อนถามเพื่อแสดงว่าไม่จำเป็นต้อง]
何必 [hébì] ไม่จำเป็นต้อง
合并 [hébìng] รวมเข้าด้วยกัน
何不 [hébù] ทำไมไม่
和菜 [hécài] อาหารชุด
喝彩 [hècǎi] ส่งเสียงชื่นชมอย่างดัง
喝彩 [hècǎi] เสียงร้องเชียร์
喝彩 [hècǎi] เสียงร้องไชโย
喝采 [hēcǎi] เชียร์
何尝 [hécháng] เคย...ที่ไหนกัน [ย้อนถามเพื่อแสดงว่าไม่เคย]
何尝 [hécháng] ไหนเลย
合唱 [héchàng] การร้องเพลงประสานเสียง
合唱 [héchàng] การร้องเพลงหมู่
合成 [héchéng] การรวมกัน
合成 [héchéng] ประกอบกัน
呵斥 [hēchì] ดุด่าเสียงดัง
呵斥 [hēchì] ตำหนิ
何处 [héchù] แห่งใด
何待 [hédài] ไม่จำเป็น
何待 [hédài] เหตุใดต้องรอ
何等 [héděng] ช่าง...เสียนี่กะไร
何等 [héděng] ช่าง...เหลือเกิน
何等 [héděng] แบบไหน [เป็นการย้อนถาม]
何等 [héděng] อย่างไหน [เป็นการย้อนถาม]
合法 [héfǎ] ถูกต้อง [ตามกฎหมาย]
合肥 [héféi] เมืองหลวงมณฑลอานฮุย [ชื่อย่อ HF]
合格 [hégé] ได้มาตรฐาน
合格 [hégé] มีคุณสมบัติเหมาะสม
呵呵 [hēhe] เหอๆ [เสียงหัวเราะ]
合乎 [héhū] สอดคล้องกัน
呵护 [hēhù] คุ้มครอง
呵护 [hēhù] ปกป้อง
和会 [héhuì] การประชุมเพื่อยุติสงคราม
嘿嘿 [hēi hēi] เสียงหัวเราะแหะๆ
嘿 [hēi] คำบรรยายเสียงหัวเราะ
嘿 [hēi] คำอุทาน [ที่ส่งเสียงเรียกให้สนใจ]
嘿 [hēi] คำอุทาน [ที่ส่งเสียงแสดงการทักทาย]
嘿 [hēi] คำอุทาน [ที่ส่งเสียงแสดงความประหลาดใจ]
嘿 [hēi] คำอุทาน แสดงการทักทายหรือเรียกให้สนใจ แสดงความกระหยิ่มยิ้มย่องแสดงความประหลาดใจ
嘿 [hēi] เฮ้ [คำทักทาย]
嘿嘿 [hēihēi] แหะแหะ [คำบรรยายเสียงหัวเราะ]
嘿嘿 [hēihēi] เฮ้เฮ้ [เสียงหัวเราะ]
合计 [héjì] คิดรวมกัน
合计 [héjì] ยอดรวมทั้งหมด
合计 [héjì] รวมเป็น
和解 [héjiě] คืนดีกัน
和解 [héjiě] ปรับความเข้าใจ
喝酒 [hējiǔ] ดื่มเหล้า
和局 [héjú] ผลเสมอกัน [แข่งขัน]
合口 [hékǒu] ถูกปาก
合口 [hékǒu] มีรสชาติอร่อย
合口 [hékǒu] หายเป็นปกติ [บาดแผล]
何苦 [hékǔ] กลุ้มอกกลุ้มใจไปทำไม [ย้อนถามเพื่อแสดงว่าไม่คุ้มเลยที่จะทำเช่นนั้น]
何况 [hékuàng] ที่มากกว่านี้
何况 [hékuàng] ยิ่งกว่านั้น
何况 [hékuàng] ยิ่งไม่ต้องพูดถึง
何况 [hékuàng] แล้วไหนยังต้อง ... อีก
合理 [hélǐ] ชอบธรรม
合理 [hélǐ] สมเหตุสมผล
喝令 [hèlìng] ตะโกนออกคำสั่ง
合谋 [hémóu] ร่วมกันวางแผน
和睦 [hémù] รักใคร่กลมเกลียวปรองดองกัน
和睦 [hémù] สามัคคี
恨不得 [hèn bù dé] ปรารถนาเป็นอย่างยิ่ง อย่าง...ใจจะขาด
恨不能 [hèn bù néng] ปรารถนาเป็นอย่างยิ่ง
恨人 [hèn rén] ทำให้โกรธ ทำให้เกลียด
恨入骨髓 [hèn rù gǔ suí] เกลียดจนเข้ากระดูกดำ
恨事 [hèn shì] เรื่องที่เสียใจ
恨铁不成钢 [hèn tiě bù chéng gāng] อุปมาว่าเข้มงวดกับเขาก็หวังที่จะให้เขาดีขึ้น
恨之入骨 [hèn zhī rù gǔ] เกลียดจนเข้ากระดูกดำ
恨 [hèn] เกลียด
恨 [hèn] เกลียดชัง คับแค้นใจ
恨 [hèn] โกรธแค้น
恨 [hèn] เสียใจ
很 [hěn] มาก
很 [hěn] ระดับพิเศษมาก
很棒 [hěnbàng] เก่งมาก
恨不得 [hènbude] มีความปรารถนาอย่างแรงกล้า [มักใช้กับความปรารถนาที่เกิดขึ้นปัจจุบันทันด่วนในเรื่องที่เป็นไปไม่ได้]
很多 [hěnduō] จำนวนมาก
啈 [hēng ] ห้าม
恒产 [héng chǎn] อสังหาริมทรัพย์
恒齿 [héng chǐ] ฟันแท้
哼哧 [hēng chī] หอบฮืดฮาด
恒等式 [héng děng shì] สมการรูปเท่ากันตลอดไป
恒定 [héng dìng] คงที่ตลอดไป
姮娥 [héng é] ฉางเอ๋อ
哼儿哈儿 [hēng ér hā ér] เสียงลมหายใจออกจากปากหรือจมูก แสดงอาการไม่สนใจ ไม่ใส่ใจ
哼哈二将 [hēng hā èr jiàng] ลูกสมุนของผู้มีอำนาจหรืออิทธิพลที่ชอบเที่ยวรังแกระรานคนอื่น
恒河沙数 [héng hé shā shù] จำนวนมากมาย มหาศาล
哼哼 [hēng hēng] ทำเสียงฮึดฮัด ฮัมเพลงเบาๆ
哼唧 [hēng jī] กระซิบ ร้องเพลงเบา ฮัมเพลงเบาๆ อ่านเบาๆ ท่องเบาๆ
恒久 [héng jiǔ] ถาวร ยาวนาน ชั่วนิรันดร
亨利 [hēng lì] เฮนรี
恒量 [héng liàng] จำนวนคงที่ จำนวนถาวร
恒湿 [héng shī] ความชื้นคงตัว
亨通 [hēng tōng] ราบรื่น
恒温动物 [héng wēn dòng wù] สัตว์ที่สามารถปรับอุณหภูมิตัวเองให้เข้ากับสิ่งแวดล้อมได้ เช่น นกหรือสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
恒温 [héng wēn] อุณหภูมิคงที่
恒心 [héng xīn] จิตใจแน่วแน่ จิตใจที่มั่นคงถาวร
恒星年 [hēng xīng nián] ระยะเวลาที่โลกโคจรหมุนรอบดวงอาทิตย์ ซึ่งเท่ากับ365วัน6ชั่วโมง9นาที10วินาที
恒星日 [héng xīng rì] ระยะเวลาที่โลกหมุนรอบตัวเอง ซึ่งเท่ากับ23ชั่วโมง56นาที4วินาที
恒星系 [héng xīng xì] ระบบดาวคงที่
恒星月 [héng xīng yuè] ระยะเวลาที่โลกโคจรหมุนรอบดวงจันทร์ ซึ่งเท่ากับ27วัน7ชั่วโมง43นาที 11.5วินาที
恒星 [héng xīng] ดาวคงที่
恒牙 [héng yá] ฟันแท้
哼唷 [hēng yō] อุทาน ฮุยเลฮุย
姮 [héng] ฉางเอ๋อ
恒 [héng] ตลอดไป ชั่วกาลนาน ยืนยาว จิตใจที่ยืนหยัดอย่างแน่วแน่ ปรกติ ธรรมดา
恒 [héng] ตลอดไป
恒 [héng] ถาวร
恒 [héng] ธรรมดา
恒 [héng] ปกติ
恒 [héng] ยาวนานไม่เปลี่ยนแปลง [นิรันดร์]
亨 [hēng] ไม่มีอุปสรรค
亨 [hēng] ราบรื่น
哼 [hēng] ร้องเสียงต่ำ
哼 [hēng] เสียงที่ออกทางจมูก
哼 [hēng] เสียงฮึดฮัดทางจมูก ฮัมเบาๆ
哼 [hēng] แสดงความไม่พอใจ
哼 [hēng] ฮัมเพลงเบาๆ
恒河 [hénghé] แม่น้ําคงคา
恒久 [héngjiǔ] ยาวนาน
恒久 [héngjiǔ] ยืนยาว
恒山 [héngshān] เหิงซาน
亨通 [hēngtōng] ไม่มีอุปสรรค
亨通 [hēngtōng] ราบรื่น
恒心 [héngxīn] จิตใจแน่วแน่ ไม่เปลี่ยนแปลง
恒心 [héngxīn] มีจิตใจแน่วแน่
恒星 [héngxīng] ดาวฤกษ์
恒牙 [héngyá] ฟันแท้
很好 [hěnhǎo] ดีมาก
很好玩 [hěnhǎowán] สนุกมากๆ
恨事 [hènshì] เรื่องที่ทำให้รู้สึกเสียใจ
和暖 [hénuǎn] อบอุ่น
和平 [hépíng] ไม่มีสงคราม
和平 [hépíng] สงบ
和平 [hépíng] สันติภาพ
和平鸽 [hépínggē] นกพิราบ [ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แห่งสันติภาพ]
和气 [héqì] ความรู้สึกมีไมตรีที่ดีต่อกัน
和气 [héqì] ท่าทางอ่อนโยน
和气 [héqì] นุ่มนวล
和气 [héqì] อ่อนโยน
呵欠 [hēqiàn] หาวนอน
合群 [héqún] เข้ากับทุกคนได้
合群 [héqún] รวมเป็นกลุ่ม
和善 [héshàn] สุภาพอ่อนโยนนุ่มนวล
合上 [héshàng] ปิดเข้าหากัน
合身 [héshēn] ขนาดพอดีตัว [เสื้อผ้า]
合身 [héshēn] พอดีตัว
合身 [héshēn] เหมาะพอดีกับตัว [เสื้อผ้า]
合十 [héshí] พนมมือไหว้
合适 [héshì] พอดี
合适 [héshì] สอดคล้องกับสถานการณ์จริงและความต้องการ
合适 [héshì] เหมาะสม
和事佬 [héshìlǎo] ทูตสันติภาพ
和事佬 [héshìlǎo] ผู้ไกล่เกลี่ย
合算 [hésuàn] คุ้มค่าที่ลงทุนลงแรง
和谈 [hétán] การเจรจาสงบศึก
合同 [hétóng] ข้อตกลง
合同 [hétóng] เซ็นต์สัญญา
合同 [hétóng] สัญญาเอกสาร
何仙故 [héxiangù] ฮ้อเซียนโกว [1 ใน โป๊ยเซียน]
和谐 [héxié] กลมกลืนกัน
和谐 [héxié] เข้ากันได้ดี
和谐 [héxié] คล้องจองกัน
和谐 [héxié] ปรองดอง
何以 [héyǐ] ทำไม
何以 [héyǐ] เพื่ออะไร
合影 [héyǐng] ถ่ายรูปด้วยกัน
合影 [héyǐng] ถ่ายรูปร่วมกัน
合影 [héyǐng] ถ่ายรูปหมู่
合影 [héyǐng] ภาพหมู่
和悦 [héyuè] สุภาพ
和悦 [héyuè] อ่อนโยน
合约 [héyuē] สัญญา
和约 [héyuē] สนธิสัญญา
和约 [héyuē] สันติภาพ
合照 [hézhào] ถ่ายรูปหมู่
合众国 [hézhòngguó] สหรัฐ
合资 [hézī] ร่วมทุน
合资 [hézī] ร่วมลงทุน
合资企业 [hézīqǐyè] กิจการร่วมลงทุน
合奏 [hézòu] การบรรเลงร่วมกันของเครื่องดนตรีหลายๆ ประเภท
合奏 [hézòu] บรรเลงเป็นวง
合奏 [hézòu] บรรเลงหมู่
合作 [hézuò] ร่วมมือกัน
合作 [hézuò] ร่วมมือกันทำ
合作共和国 [hézuògònghéguó] สาธารณรัฐสหกรณ์
Hold住 [holdzhù] สามารถควบคุมสถานการณ์ที่อยู่ตรงหน้าได้
Hold住 [holdzhù] เอาอยู่
哄传 [hōng chuán] ลือลั่น ลือกันฮือฮา
宏大 [hóng dà] ยิ่งใหญ่ มโหฬาร
哄逗 [hǒng dòu] การพูดให้คนดีใจ
宏富 [hóng fù] อุดมสมบูรณ์ เต็มไปด้วย
宏观经济学 [hóng guān jīng jì xué] เศรษฐ์ศาสตร์มหาภาค
宏观世界 [hóng guān shì jiè] โลกมหทรรศน์ โลกแห่งวัตถุที่ไม่เกี่ยวกับองค์ประกอบที่เป็นอณู
宏观 [hóng guān] มหภาค
宏丽 [hóng lì] ใหญ่โต โอ่อ่าสง่างาม
宏论 [hóng lùn] ความคิดเห็นที่เต็มไปด้วยความรู้อันกว้างขวาง
弘论 [hóng lùn] ข้อวิจารณ์ที่เพียบพร้อมด้วยความรู้ที่ครอบคลุม
哄闹 [hōng nào] เสียงเอะอะโวยวาย
哄弄 [hǒng nòng] หลอกลวง
哄骗 [hǒng piàn] หลอก ต้ม หลอกลวง
哄抢 [hōng qiǎng] การปล้นโดยใช้อาวุธปืน
哄然 [hōng rán] พรรณนาคนจำนวนมากร้องเสียงดังโวยวายในเวลาเดียวกัน
宏赡 [hóng shàn] [ความรู้]อุดมสมบูรณ์
哄抬 [hōng tái] พ่อค้านักฉวยโอกาสขึ้นราคาสินค้าพรวดพราด
哄堂大笑 [hōng táng dà xiào] หัวเราะกันอย่างครื้นเครง
哄堂 [hōng táng] หัวเราะกันครืน หัวเราะกันครื้นเครง
宏图 [hóng tú] แผนการอันยิ่งใหญ่
弘图 [hóng tú] แผนการอันยิ่งใหญ่
宏伟 [hóng wěi] ใหญ่โต โอฬาร มโหฬาร ยิ่งใหญ่เกรียงไกร
哄笑 [hōng xiào] คนทั้งหลายหัวเราะเกรียวกราว
宏扬 [hóng yáng] เผยแพร่
弘扬 [hóng yáng] เผยแพร่
宏愿 [hóng yuàn] ปณิธาน ความมุ่งมั่นอันยิ่งใหญ่
弘愿 [hóng yuàn] ปณิธานอันยิ่งใหญ่
弘治 [hóng zhì] รัชสมัยพระเจ้าเสี้ยวจง แห่งราชวงศ์หมิง
宏旨 [hóng zhǐ] สาระสำคัญ ใจความสำคัญ
弘旨 [hóng zhǐ] วัตถุประสงค์สำคัญ หลักสำคัญ
吰 [hóng] ดังเหง่งหง่าง
宏 [hóng] มโหฬาร
宏 [hóng] ยิ่งใหญ่ มโหฬาร
宏 [hóng] ใหญ่ยิ่ง
弘 [hóng] ขยายให้กว้างทำให้เจริญรุ่งเรือง
弘 [hóng] ใหญ่ หลัก ยิ่งใหญ่
弘 [hóng] ใหญ่โต
哄 [hòng] เสียงดังรบกวน [ทำให้วุ่นวาย]
哄--1 [hǒng] ใช้คำพูดหลอกลวงคนอื่น
哄--1 [hǒng] หลอกให้คนอื่นรู้สึกดีใจ
吽 [hōng] ตัวหนังสือที่ใช้เป็นคาถาในศาสนาพุทธ
哄 [hōng] เสียงหัวเราะครืน เสียงหัวเราะครื้นเครง ดังครึกโครม
哄--2 [hōng] เสียงโครมคราม
哄--2 [hōng] เสียงหัวเราะดังครืน
宏大 [hóngdà] ยิ่งใหญ่
宏大 [hóngdà] โอ่อ่า
哄动 [hōngdòng] เสียงดังสะท้าน [ทำให้คนตกใจ]
弘论 [hónglùn] ข้อคิดเห็น [ที่แสดงให้เห็นถึงความเป็นพหูสูตร]
哄骗 [hǒngpiàn] ล่อลวง
哄骗 [hǒngpiàn] หลอก
宏图 [hóngtú] ความคิดที่กว้างไกล
宏图 [hóngtú] แผนการที่ยิ่งใหญ่
宏伟 [hóngwěi] ยิ่งใหญ่
宏伟 [hóngwěi] ใหญ่โต
弘扬 [hóngyáng] ส่งเสริม [ให้เจริญรุ่งเรือง]
宏愿 [hóngyuàn] ปณิธานที่ยิ่งใหญ่
弘旨 [hóngzhǐ] วัตถุประสงค์หลัก
厚爱 [hòu ài] คำเรียกความรักของฝ่ายตรงข้ามที่มีต่อตนเอง
后半晌 [hòu bàn shǎng] ตอนบ่าย
后半天 [hòu bàn tiān] เวลาบ่าย ตอนบ่าย
后半夜 [hòu bàn yè] หลังเที่ยงคืน
后备军 [hòu bèi jūn] ทหารกองหนุน กำลังเสริมของขบวนอาชีพบางอาชีพ
后备役 [hòu bèi yì] กองกำลังหนุน ทหารกองหนุน
后备 [hòu bèi] กองหนุน
后辈 [hòu bèi] คนรุ่นหลัง เด็กรุ่นหลัง
后边 [hòu biān] ด้านหลัง
厚薄 [hòu bó] หนาบาง ความหนาและความบาง
后步 [hòu bù] ทางหนีทีไล่
候补 [hòu bǔ] สำรอง
候场 [hòu chǎng] [นักแสดง]เตรียมตัวรอขึ้นเวที
候车 [hòu chē] รอรถ
后尘 [hòu chén] ฝุ่นที่ตลบฟุ้งขึ้นหลังจากที่คนเดินผ่านไป
候虫 [hòu chóng] แมลงที่เกิดตามฤดูกาล
厚此薄彼 [hòu cǐ bó bǐ] เลือกที่รักมักที่ชัง ปฎิบัติอย่างไม่เสมอภาคกัน ให้เกียรติคนนี้ดูถูกคนนั้น
厚待 [hòu dài] รับรองอย่างดี
后代 [hòu dài] ยุคหลัง สมัยหลัง คนรุ่นหลัง
厚道 [hòu dào] มีความเมตตากรุณา ใจกว้าง มีน้ำใสใจจริง
后爹 [hòu diē] พ่อเลี้ยง
厚度 [hòu dù] ความหนา ระดับที่หนา
厚墩墩 [hòu dūn dūn] พรรณนาว่าหนามากๆ
后盾 [hòu dùn] ผู้สนับสนุนอยู่เบื้องหลัง กำลังที่สนับสนุนอยู่เบื้องหลัง
后儿 [hòu ér] วันมะรืนนี้
后发制人 [hòu fā zhì rén] ถอยออกมาดูสถานการณ์หรือหาจุดอ่อนของฝ่ายตรงข้ามก่อน แล้วค่อยบุคโจมตีศัตรู
后方 [hòu fāng] แนวหลัง
候风地动仪 [hòu fēng dì dòng yí] ชื่อเรียกเครื่องตรวจจับแผ่นดินไหวรุ่นแรกของโลกซึ่งสร้างในสมัยราชวงศ์ฮั่น
喉风 [hóu fēng] โรคคออักเสบ ในคอจะแดง และเจ็บ
后福 [hòu fú] ความผาสุกในภายภาคหน้า ความสุขในบั้นปลายชีวิต
后父 [hòu fù] พ่อเลี้ยง
后跟 [hòu gēn] ส้น [รองเท้า]
后宫 [hòu gōng] 1.ที่พักของนางสนมในวัง 2.นางสนม
厚古薄今 [hòu gǔ bó jīn] พูดถึงการค้นคว้าวิจัย ที่แสดงถึงการให้ความสำคัญกับเรื่องราวในสมัยก่อนมากกว่าปัจจุบัน
后顾之忧 [hòu gù zhī yōu] ความกังวลที่มีต่อครอบครัว
后顾 [hòu gù] 1.หวนกลับมาดูแล 2.หวนคิด รำลึก
候光 [hòu guāng] ใช้แสดงความเคารพความหมายว่ากำลังรอคอยการที่ท่านจะให้เกียรติมาร่วมงานด้วย
后果 [hòu guǒ] ผลอันจะเกิดขึ้น
后汉 [hòu hàn] 1.ราชวงศ์ฮั่นยุคตะวันออก 2.หนึ่งในสมัยห้าราชวงศ์ซึ่งหลิวจือเหวี่ยง
后话 [hòu huà] ข้อความที่หยุดไว้ก่อน รอพูดต่อทีหลัง
后患 [hòu huàn] ภัยพิบัติอันจะเกิดขึ้นในภายภาคหน้า
后悔药 [hòu huǐ yào] หมายถึงเสียใจในภายหลัง
后会有期 [hòu huì yǒu qī] พบกับโอกาศหน้า
后悔 [hòu huǐ] เสียใจในภายหลัง
后继 [hòu jì] ตามอยู่ด้านหลัง
后记 [hòu jì] คำเสริท้าย ภาคผนวก
候教 [hòu jiào] ใช้แสดงความเคารพความหมายว่ากำลังรอคอยการที่ท่านจะจะให้การสั่งสอน และแนะนำ
后脚 [hòu jiǎo] ขาหลังในขณะที่เดิน
吼叫 [hǒu jiào] คำราม แผดเสียงกึกก้อง
喉结 [hóu jié] ลูกกระเดือก
厚今薄古 [hòu jīn bó gǔ] พูดถึงการค้นคว้าวิจัย ที่แสดงถึงการให้ความสำคัญกับเรื่องราวในสมัยปัจจุบันมากกว่าสมัยก่อน
后劲 [hòu jìn] กำลังหรือฤทธิ์เดช กำลังช่วงสุดท้าย
后晋 [hòu jìn] ชื่อราชวงศ์หนึ่งในสมัยห้าราชวงศ์ ซื่อจินถานสถาปนาขึ้นเมื่อปี ค.ศ.936-947
后进 [hòu jìn] คนรุ่นหลัง ล้าหลัง
后襟 [hòu jīn] เสื้อคลุมด้านหลัง
后金 [hòu jīn] ราชวงศ์จีนยุคหลัง ก่อตั้งในค.ศ.1616
后景 [hòu jǐng] ภาพวิวทิวทัศน์ประกอบที่ดุนภาพวิวทิวทัศน์ที่เป็นฉากหลัง
后来居上 [hòu lái jū shàng] บุคคลที่มาภายหลังได้แซงหน้าไป บุคคลที่มาภายหลังได้ก้าวล้ำหน้าไป
后来 [hòu lái] ต่อมา ภายหลัง มาถึงทีหลัง
后浪推前浪 [hòu làng tuī qián làng] อุปมาว่าสิ่งที่อยู่ข้างหลังจะขับดันสิ่งที่อยู่ข้างหน้า และจะก้าวไปข้างหน้าต่อไปอย่างไม่หยุดยั้ง
厚利 [hòu lì] กำไรหรือดอกเบี้ยสูง
厚礼 [hòu lǐ] ของขวัญมูลค่าสูง
后脸儿 [hòu liǎn ér] ด้านหลังของบุคคล หรือสิ่งของ
后梁 [hòu liáng] หนึ่งในสมัยห้าราชวงศ์จูวุนได้สถาปนาขึ้นเมื่อ ค.ศ.907-923
喉咙 [hóu lóng] ลำคอ
后路 [hòu lù] เส้นทางบำรุงแนวหลังของกองทัพ
后妈 [hòu mā] แม่เลี้ยง
后门 [hòu mén] ประตูหลัง
后面 [hòu miàn] ด้านหลัง ในภายหลัง ต่อไป
后母 [hòu mǔ] แม่เลี้ยง
后脑勺儿 [hòu nǎo sháo ér] ด้านหลังของศีรษะ ท้ายทอย
后脑 [hòu nǎo] สมองด้านหลัง
后年 [hòu nián] ปีที่ต่อจากปีหน้า ปีต่อๆไป
后娘 [hòu niáng] แม่เลี้ยง
候鸟 [hòu niǎo] นกที่โยกย้ายตามถิ่นฤดูกาล
后怕 [hòu pà] นึกกลัวในภายหลัง
厚朴 [hòu pǔ] ต้นไม้ยืนต้นชนิดหนึ่ง
后起之秀 [hòu qǐ zhī xiù] มือดีฝีมือเยี่ยมรุ่นหลัง
后起 [hòu qǐ] มือเด่นรุ่นหลัง มือดีรุ่นหลัง
后期 [hòu qī] ยุคหลัง ยุคต้น
后勤 [hòu qín] งานฝ่ายธุรการแนวหลัง
后鞧 [hòu qiū] สายหนังที่รัดที่บั้นท้ายของสัตว์ ที่เทียมรถ
后人 [hòu rén] คนรุ่นหลัง ลูกหลาน
后任 [hòu rèn] ผู้รับตำแหน่งหน้าที่ในภายหลัง
后厦 [hòu shà] ระเบียงด้านหลัง
后晌 [hòu shǎng] กลางคืน
喉舌 [hóu shé] คอลิ้น เป็นปากเป็นเสียงให้
候审 [hòu shěn] กำลังรอคอยการสอบสวน
后身 [hòu shēn] ข้างหลัง ส่วนด้านหลังของเสื้อคลุมหรือเสื้อเชิร์ต
后生可畏 [hòu shēng kě wèi] คนหนุ่มมีพลังน่าเคารพเลื่อมใส
后生 [hòu shēng] คนหนุ่ม เยาวชนคนหนุ่ม ความเป็นหนุ่ม หน้าตาเป็นหนุ่มขึ้น
吼声 [hǒu shēng] เสียงคำราม เสียงฮึ่มๆ
厚实 [hòu shí] หนา แน่น อุดมสมบูรณ์ มั่งคั่ง
后世 [hòu shì] รุ่นหลัง ยุคหลัง
后事 [hòu shì] เรื่องต่อไป งานศพ เรื่องฌาปนกิจ
后市 [hòu shì] สถานการณ์ข้างหน้าของมูลค่าหุ้น
后手 [hòu shǒu] 1.สมัยก่อนหมายถึงคนรับช่วงต่อ 2.สมัยก่อนหมายถึงคนรับในเสร็จ เอกสาร 3.รูปการถูกรุกในการเล่นหมากรุก 4.ทางหนีทีไล่ ทางออก
后首 [hòu shǒu] ต่อมา ภายหลัง
后嗣 [hòu sì] ทายาท ลูกหลาน
后台老板 [hòu tái lǎo bǎn] เจ้าของคณะละคร อุปมาถึงบุคคลที่อยู่เบื้องหลัง หรือคนที่ชักใยอยู่ด้านหลัง
后台 [hòu tái] ด้านหลังของเวทีอุปมาว่า ผู้อยู่เบื้องหลัง ผู้ชักใยอยู่เบื้องหลัง
后唐 [hòu táng] หนึ่งในจำนวนห้าราชวงศ์หลีซุนซู่ได้สถาปนาขึ้นเมื่อปี ค.ศ.923-936
后天 [hòu tiān] วันมะรืนนี้ ภายหลังที่เกิดมาแล้ว
喉头 [hóu tóu] คอ ลำคอ
后头 [hòu tóu] ด้านหลัง ข้างหลัง
后退 [hòu tuì] ถอยกลับ ถอนกลับ
厚望 [hòu wàng] ความหวังที่สูง ความปรารถนาที่สูง
后尾儿 [hòu wěi ér] ส่วนที่อยู่ท้าย ส่วนที่อยู่หลังสุด
后卫 [hòu wèi] กองหลัง กองระวังหลัง
候温 [hòu wēn] อุณหภูมิเฉลี่ยภายในห้าวัน
后项 [hòu xiàng] เทอมหลัง
后效 [hòu xiào] ผลที่ตามมาภายหลัง
后心 [hòu xīn] ส่วนกระดูกสันหลัง
后行 [hòu xíng] ดำเนินการต่อในภายหลัง
后续 [hòu xù] 1.ตามมาทีหลัง 2.[ชาย]แต่งงานใหม่ หลังจากภรรยาได้ตายจากไป
候选人 [hòu xuǎn rén] ผู้สมัครรับการเลือกตั้ง
后学 [hòu xué] [ถ่อมตัว]นักเรียน นักวิชาการรุ่นหลัง
厚颜 [hòu yán] ไร้ยางอาย หน้าหนา หน้าด้าน
后遗症 [hòu yí zhèng] โรคที่ยังตกค้างแทรกซ้อนอยู่
厚意 [hòu yì] ความปรารถนาดี ความเมตตา
厚谊 [hòu yì] ไมตรีจิตมิตรภาพอันลึกซึ้ง
后裔 [hòu yì] ทายาท
后影 [hòu yǐng] ด้านหลัง [ ของบุคคลหรือสิ่งของที่เห็นอยู่ไวๆ ]
厚遇 [hòu yù] ค่าตอบแทนสูง
后援 [hòu yuán] กองกำลังหนุน กองกำลังเสริม
后院 [hòu yuàn] 1.ลานบ้านด้านหลัง 2.ภายใน ส่วนภายใน
厚葬 [hòu zàng] งานฌาปนกิจที่จัดอย่างยิ่งใหญ่
后帐 [hòu zhàng] 1.บัญชีที่ไม่ต้องการเปิดเผย 2.บัญชีไว้คิดในภายหลัง
后罩房 [hòu zhào fáng] เรือนแถวที่ขนานกับเรือนใหญ่ ซึ่งอยู่ด้านหลังของห้องใหญ่
候诊 [hòu zhěn] กำลังรอคอยการตรวจและรักษา
后肢 [hòu zhī] ข้างหลังของแมลงหรือสัตว์สี่เท้าที่มีกระดูกสันหลัง
厚重 [hòu zhòng] 1.ทั้งหนาทั้งหนัก 2.อุดมสมบูรณ์มากมาย 3.ซื่อสัตย์จริงใจ ไม่ประมาท
后周 [hòu zhōu] หนึ่งในสมัยห้าราชวงศ์ กวอเว่ยได้สถาปนาขึ้นเมื่อค.ศ.951-960
后缀 [hòu zhuì] คำเสริมท้าย ศัพท์เสริมท้าย
后坐力 [hòu zuò lì] แรงสะท้อนกลับ แรงถีบกลับ
侯 [hóu] 1.ตำแหน่งขุนนางลำดับที่สอง ในสมัยก่อน 2.บรรดาขุนนางทั้งหลาย 3.นามสกุลของชาวจีน
侯 [hóu] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง โฮ้ว]
喉 [hóu] คอ
候 [hòu] 1.รอคอย 2.ถามสารทุกข์สุกดิบ 3.นามสกุลของชาวจีน 4.เวลา กาล 5.ใบสมัยโบราณ กล่าวถึงระยะเวลาห้าวัน 6.อาการสภาพ
候 [hòu] ขุนนางผู้ใหญ่
候 [hòu] ชั้นสูง
候 [hòu] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง โฮ้ว]
候 [hòu] ถามทุกข์สุข
候 [hòu] บรรดาศักดิ์ [ลำดับที่สอง ในห้าลำดับของสังคมศักดินาจีนโบราณ]
候 [hòu] รอคอย
候 [hòu] ระดับ
候 [hòu] เวลา
候 [hòu] สภาพการเปลี่ยนแปลง
厚 [hòu] เข้มข้น
厚 [hòu] ความหนา
厚 [hòu] ใจกว้าง
厚 [hòu] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง เก๋า]
厚 [hòu] ลึกซึ้ง
厚 [hòu] หนัก
厚 [hòu] หนา ความหนา ระดับที่หนา ลึก ลึกซึ้ง มาก ล้ำค่า ยกย่องให้เกียรติ
厚 [hòu] หนา
厚 [hòu] ให้เกียรติ
厚 [hòu] ให้ความสำคัญ
后 [hòu] ข้างหลัง
后 [hòu] มเหสี
后 [hòu] ราชินีของกษัตริย์
后 [hòu] สมัยก่อนใช้เรียกองค์จักรพรรดิ
后 [hòu] หลัง [ปลาย]
后 [hòu] หลัง ข้างหลัง ต่อไป ลำดับติดกับท้าย
垕 [hòu] ชื่อสถานที่อยู่มณฑลเหอหนาน
堠 [hòu] ป้อมดินในสมัยก่อน ใช้สังเกตการเคลื่อนไหวของข้าศึก
吼 [hǒu] คำราม [สัตว์]
吼 [hǒu] คำราม แผดเสียงก้อง เสียงก้อง ทำเสียงฮึ่มๆ
吼 [hǒu] ตระโกนลั่น
吼 [hǒu] ตวาด
吼 [hǒu] ตะคอก
吼 [hǒu] ร้องตะโกน
吼 [hǒu] ร้องเสียงดังก้อง [สัตว์]
厚爱 [hòuài] รักและเมตตา
厚薄 [hòubáo] ความหนาบาง
后辈 [hòubèi] คนรุ่นหลัง [หมายถึงลูกหลาน]
后辈 [hòubèi] เด็กรุ่นหลัง
后备军 [hòubèijūn] ทหารกองหนุน
后边 [hòubian] ข้างหลัง
后边儿 [hòubiānr] ด้านหลัง
候补 [hòubǔ] สำรอง
候车 [hòuchē] รอรถ
后车厢 [hòuchēxiāng] กระโปรงท้ายรถ
厚道 [hòudào] มีจิตใจที่ดีงาม
后爹 [hòudiē] พ่อเลี้ยง
厚度 [hòudù] ความหนา
后果 [hòuguǒ] ผลลัพธ์ [ที่ตามมา มักหมายถึงด้านที่ไม่ดี]
后汉 [hòuhàn] สมัยฮั่น [ค.ศ. 947-950]
后悔 [hòuhuǐ] ต่อมา [รู้สึกเสียใจหรือสำนึกผิด]
后悔 [hòuhuǐ] เสียใจในภายหลัง
喉结 [hóujié] ลูกกระเดือก
后晋 [hòujìn] สมัยโฮ่วจิ้น [ค.ศ. 936-946]
后凉 [hòuliáng] ก๊กโฮ่วเหลียง
后梁 [hòuliáng] สมัยโฮ่วเหลียง [ค.ศ. 907-923]
喉咙 [hóulóng] คอหอย
喉咙 [hóulóng] ลำคอ
后路 [hòulù] ทางหนีทีไล่
后妈 [hòumā] แม่เลี้ยง
后门 [hòumén] ประตูด้านหลัง
后门 [hòumén] ประตูหลัง
后门 [hòumén] ลับๆ ล่อๆ
后面 [hòumiàn] ข้างหลัง
后面 [hòumiàn] ด้านหลัง
后母 [hòumǔ] แม่เลี้ยง
后年 [hòunián] ปีถัดจากปีหน้า
后年 [hòunián] ปีที่ต่อจากปีหน้า
候鸟 [hòuniǎo] นก [ที่ย้ายถิ่นฐานตามฤดูกาล]
后勤 [hòuqín] งานพลาธิการหรือฝ่ายธุรการที่อยู่แนวหลัง
后秦 [hòuqín] ก๊กโฮ่วฉิน
候审 [hòushěn] รอการพิจารณาคดี [โจทก์ จำเลย]
候审 [hòushěn] รอการสอบสวน [โจทก์ จำเลย]
后事 [hòushì] งานศพ
后视镜 [hòushìjìng] กระจกมองหลัง
后蜀 [hòushǔ] ก๊กโฮ่วสู่
后嗣 [hòusì] ทายาท
后嗣 [hòusì] ลูกหลาน
后台 [hòutái] ด้านหลังของเวที
后台 [hòutái] บุคคลที่สนับสนุนอยู่ข้างหลัง
后台 [hòutái] ผู้อยู่เบื้องหลัง
后唐 [hòutáng] สมัยโฮ่วถัง [ค.ศ. 923-936]
后天 [hòutiān] มะรืนนี้
后天 [hòutiān] วันมะรืน
喉头 [hóutóu] คอ
喉头 [hóutóu] ลำคอ
后退 [hòutuì] ถอยกลับ
后退 [hòutuì] ถอยหลัง
厚望 [hòuwàng] ความหวังที่สูงส่ง
后卫 [hòuwèi] กองหลัง [บาสเกตบอล ฟุตบอล ฯลฯ]
候选人 [hòuxuǎnrén] ผู้สมัครรับเลือกตั้ง
厚彦 [hòuyàn] ไร้ยางอาย
厚彦 [hòuyàn] หน้าด้าน
后燕 [hòuyàn] ก๊กโฮ่วเยี่ยน
厚意 [hòuyì] ความปรารถนาที่ดีและจริงใจ
厚意 [hòuyì] เจตนาที่ดีและจริงใจ
厚谊 [hòuyì] มิตรภาพที่ลึกซึ้ง
后裔 [hòuyì] ทายาท [ของผู้ที่เสียชีวิต]
后援 [hòuyuán] กองกำลังเสริม
后赵 [hòuzhào] ก๊กโฮ่วเจ้า
候诊 [hòuzhěn] รอการตรวจรักษา [คนไข้]
后周 [hòuzhōu] สมัยโฮ่วโจว [ค.ศ. 951-960]
后缀 [hòuzhuì] คำปัจจัย [ไวยากรณ์]
后座 [hòuzuò] ที่นั่งด้านหลัง
护岸 [hù àn] อนุรักษ์ฝั่งทะเลหรือแม่น้ำ
护壁 [hù bì] บัวกำแพง
护兵 [hù bīng] ทหารคุ้มกัน
互补 [hù bǔ] 1.เสริมมุมกัน ให้พอดี 2.ส่งเสริมกันละกัน
护城河 [hù chéng hé] คูเมือง
护持 [hù chí] ประคับประคอง คุ้มครอง ปกปักรักษา
呼哧 [hū chī] ศัพท์เลียนเสียงหอบ ฮักๆ
扈从 [hù cóng] ข้าราชบริพารผู้ติดตามรับใช้
护从 [hù cóng] 1.ติดตามคุ้มครอง 2.ติดตามคุ้มครอง
忽地 [hū de] ฉับพลันนั้น
互动 [hù dòng] มีผลต่อกันละกัน
戽斗 [hù dǒu] พั่ววิดน้ำ กระชอนวิดน้ำ
护犊子 [hù dú zǐ] ให้ท้ายลูกตัวเอง
护短 [hù duǎn] เข้าข้าง ถือหาง ปกป้อง
怙恶不悛 [hù è bù quān] กระทำความชั่วอย่างไม่รู้จักเข็ด
护耳 [hù ěr] ที่ปิดหู เพื่อป้องกันอากาศหนาว
忽而 [hū ér] เดี๋ยว ประเดี๋ยว
护法 [hù fǎ] ปกปักษ์รักษาศาสนาพุทธ ผู้ปกปักษ์รักษาศาสนาพุทธ
互访 [hù fǎng] เยี่ยมเยียนกันและกัน
呼风唤雨 [hū fēng huàn yǔ] เรียกฝนเรียกลมได้ หมายถึงสามารถครอบงำสิ่งธรรมชาติได้
护封 [hù fēng] กระดาษที่หุ้มปก
护符 [hù fú] ยันต์ป้องกันตัว
互感 [hù gǎn] การเหนี่ยวนำซึ่งกันและกัน
护工 [hù gōng] พยาบาลรับจ้างให้มาดูแลผู้ป่วยที่อยู่โรงพยาบาล
呼喊 [hū hǎn] ตะโกน ร้องเรียก
护航 [hù háng] การคุ้มกันเส้นทางเดินเรือหรือเส้นทางการบิน
呼号 [hū hào] โหยหวน สัญญานเรียก
忽忽 [hū hū] แผลบเดียว ประเดี๋ยวเดียว
互换 [hù huàn] แลกเปลี่ยนกัน
呼唤 [hū huàn] เรียกร้อง เรียกหา
互惠待遇 [hù huì dài yù ] การปฎิบัติที่เอื้อผลต่อกันและกัน
互惠 [hù huì] เอื้อประโยชน์ซึ่งกันและกัน เอื้อประโยชน์ต่อกันและกัน
户籍警察 [hù jí jǐng chá] เจ้าหน้าที่จดสำมะโนครัว
户籍 [hù jí] สำมะโนครัว
呼机 [hū jī] เครื่องเพจเจอร์
护驾 [hù jià] คุ้มกันกษัตริย์
互见 [hù jiàn ] 1.บทความสองท่อนหรือหลายท่อนที่มีการอธิบายกันและกัน 2.มีอยู่พร้อมกัน
呼叫 [hū jiào] เรียก
呼救 [hū jiù] ร้องขอความช่วยเหลือ ร้องเรียกให้ช่วยชีวิต
户均 [hù jūn] คิดค่าเฉลี่ยต่อสำสะโนครัว
户口本儿 [hù kǒu běn ér] ทะเบียนบ้าน
户口簿 [hù kǒu bù] ทะเบียนสำมะโนครัว สมุดสำมะโนครัว
户口 [hù kǒu] ครัวเรือน ครอบครัว สำมะโนครัว
呼啦 [hū lā] ศัพท์เลียนเสียง เช่นเสียงธงโบกสะบัด
护栏 [hù lán] 1.รั้วข้างถนน 2.รั้วที่ใช้สำหรับป้องกัน
互利 [hù lì] ประโยชน์ที่เอื้อต่อกันและกัน
护理 [hù lǐ] พยาบาล รักษาและพยาบาล บำรุงรักษา
互联网 [hù lián wǎng] อินเตอร์เน็ต
互谅 [hù liàng] ให้อภัยซึ่งกันและกัน
护林 [hù lín] อนุรักษ์ป่าไม้
护领 [hù lǐng] ปกเสื้อ
护路林 [hù lù lín] ป่าที่อนุรักษ์ทาง
呼噜 [hū lū] ศัพท์เลียนเสียง เช่นเสียงในลำคอ [กลน] ครอกๆ
忽律 [hū lǜ] จระเข้
忽略 [hū lüè] มองข้าม ไม่ได้สนใจ
囫囵觉 [hú lún jiào] นอนหลับอย่างไม่มีการรบกวน
囫囵吞枣 [hú lún tūn zǎo] อุปมาว่า กลืนเข้าไปทั้งดุ้น
囫囵 [hú lún] ทั้งหมด ทั้งชิ้น ทั้งอัน
忽米 [hū mǐ] หน่วยวัดความยาว เท่ากับเศษหนึ่งส่วนแสนเมตร
呼朋引类 [hū péng yǐn lèi] เรียกสมัครพรรคพวกในแก๊ง
护坡 [hù pō] เนินลาดที่อนุรักษ์ฝั่งแม่น้ำ เนินลาดที่อนุรักษ์ทางหลวง
忽然 [hū rán] รวดเร็ว เกินความคาดหมาย ฉับพลันนั้น ทันใดนั้น
互让 [hù ràng] ต่างฝ่ายต่างถ่อมตน ยอมซึ่งกันและกัน
互溶 [hù róng] ของเหลวรวมเข้าเป็นเนื้อเดียวกันในสัดส่วนที่เหมาะสม
呼扇 [hū shàn] 1[สิ่งของที่เป็นแผ่น]สั่นไหว 2.ใช้ของที่เป็นแผ่นเอามาพัด
唿扇 [hū shàn] 1[สิ่งของที่เป็นแผ่น]สั่นไหว 2.ใช้ของที่เป็นแผ่นเอามาพัด 3.เป่าปาก โดยใช้นิ้วแตะที่ริมฝีปาก
忽闪 [hū shǎn] เปล่งแสงแวววับ กระพริบ
呼哨 [hū shào] เป่าปาก โดยใช้นิ้วแตะที่ริมฝีปาก
唿哨 [hū shào] 1[สิ่งของที่เป็นแผ่น]สั่นไหว 2.ใช้ของที่เป็นแผ่นเอามาพัด 3.เป่าปาก โดยใช้นิ้วแตะที่ริมฝีปาก
护身符 [hù shēn fú] ยันต์ป้องกันตัว คนที่คุ้มครอง
互生 [hù shēng] เกิดใบคู่
呼声 [hū shēng] เสียงที่เรียกร้อง
怙恃 [hù shì] 1.อาศัย ยึดถือ 2.คำเรียกแทนพ่อแม่
护士 [hù shì] นางพยาบาล
忽视 [hū shì] มองข้าม ไม่สนใจ
户枢不蠹 [hù shū bú dù] อุปมาว่าสิ่งไดก็ตามที่มีการฝึกฝนอย่างสม่ำเสมอ จะไม่ถูกทำร้าย หรือทำให้เสียหายจากปัจจัยภายนอกได้ง่าย
护送 [hù sòng] คุ้มกัน
呼台 [hū tái] ศูนย์บริการเพจเจอร์
护田林 [hù tián lín] ป่าที่อนุรักษ์ที่นา
呼天抢地 [hū tiān qiǎng dì] ร้องไห้ฟูมฟาย
互通 [hù tōng] ติดต่อสื่อสาร หรือแลกเปลี่ยนกัน
户头 [hù tóu] บัญชีฝากเงินในธนาคาร
护腿 [hù tuǐ] สนับแข้ง
护卫舰 [hù wèi jiàn] เรือรบที่ใช้ป้องกันน่านน้ำ เรือคุ้มกัน
护卫艇 [hù wèi tǐng] เรือปืน
护卫 [hù wèi] พิทักษ์รักษา คุ้มกัน หน่วยพิทักษ์รักษา
呼吸道 [hū xī dào] ช่องหายใจ
呼吸系统 [hū xī xì tǒng] ระบบการหายใจ
呼吸相通 [hū xī xiāng tōng] อุปมาว่าความคิดเห็นเหมือนกัน มีทั้งดีทั้งร้าย
护膝 [hù xī] ปลอกสวมหัวเข่า
呼吸 [hū xī] หายใจ
户限 [hù xiàn] ธรณีประตู
互相 [hù xiāng] ซึ่งกันและกัน ต่อกันและกัน
呼啸 [hū xiào] คำราม แผดเสียงก้อง
户型 [hù xíng] ลักษณะบ้าน[จำนวนห้อง ทิศทางเป็นต้น]
互训 [hù xùn] ถ้อยคำอธิบายเพิ่มเติมกันและกันในบทความ
呼延 [hū yán] นามสกุลของชาวจีน
护养 [hù yǎng] บำรุง บำรุงรักษา
呼幺喝六 [hū yāo hè liù] 1.เสียงจ้อกแจ้กจอแจ เสียงเชียร์ในขณะเล่นการพนัน 2.ท่าทีการใช้อำนาจบาตรใหญ่เข้าข่มเหงผู้อื่น
呼应 [hū yìng] ร้องเรียกและขานรับ ตอบสนอง ขานรับ
护佑 [hù yòu] ป้องกัน คุ้มครอง
户牖 [hù yǒu] ประตู หน้าต่าง
忽悠 [hū yōu] โบก โบกสะบัด
互余 [hù yú] เสริมมุมกัน ให้พอดี
呼吁 [hū yù] เรียกร้องขอความช่วยเหลือ เรียกร้องขอความเป็นธรรม
护照 [hù zhào] หนังสือเดินทาง หนังสือผ่าน
户政 [hù zhèng] งานธุรการการจดสำมะโนครัว
呼之欲出 [hū zhī yù chū] หมายถึงภาพคนวาดได้เหมือนจริงมากจนดูเหมือนว่าพอเรียกชื่อเข้าเท่านั้นก็จะเดินโผล่ออกมาจากภาพวาดนั้น
互质 [hù zhì] จำนวนสองจำนวนที่มีตัวหารร่วมมากเพียงหนึ่ง
互助 [hù zhù] ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
户主 [hù zhǔ] เจ้าบ้าน
乎 [hu] คำลงท้ายแสดงการถาม
乎 [hu] คำอุทาน
唬 [hu] ขู่
唬 [hu] พูดเกทับ
和--4 [hú] ชนะจากการเล่นไพ่ที่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งไพ่ตรงตามกฎ
嘝 [hú] ชื่อเรียกเดิมของหน่วยบรรจุธัญพืช ปัจจุบันเรียกว่าBushel
囫 [hú] ดูวลีด้านล่าง
壶 [hú] กา [คำลักษณนามสำหรับ น้ำชา กาแฟ ฯลฯ]
壶 [hú] กา
壶 [hú] กาน้ำ
壶 [hú] ภาชนะบรรจุน้ำ [มีด้านจับ]
弧 [hú] เส้นโค้งรอบวงกลม
抇 [hú] ขุด
互 [hù] กัน ซึ่งกันและกัน
互 [hù] ซึ่งกันและกัน
冱 [hù] 1.หนาว แข็ง 2.อุดตัน
岵 [hù] ภูเขาที่เต็มไปด้วยต้นไม้
怙 [hù] อาศัย พึ่ง
户 [hù] ครอบครัว
户 [hù] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง โหว]
户 [hù] บัญชี
户 [hù] ประชากร
户 [hù] ประตู ผู้อยู่อาศัย ครอบครัว ฐานะทางครอบครัว วงศ์ตระกูล บัญชี
户 [hù] ประตู
戽 [hù] พั่ววิดน้ำ กระชอนวิดน้ำ วิด
扈 [hù] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง หู]
扈 [hù] ผู้ติดตาม ข้าราชบริวาร ข้าราชบริพาร
护 [hù] คุ้มครอง ปกป้อง พิทักษ์
护 [hù] ดูแล
护 [hù] ถือหางให้ท้าย
护 [hù] ปกป้อง [ในทางที่ไม่ถูก]
护 [hù] รักษา
唬 [hǔ] เกทับ ขู่ ทำท่าทำทางขู่
乎 [hū] แสดงความสงสัย คำเสริมท้ายคำกริยา แสดงการคาดคะเน
呼 [hū] คำเลียนเสียง
呼 [hū] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง ฮู]
呼 [hū] ตะโกน
呼 [hū] เรียกเสียงดัง
呼 [hū] เรียกหา
呼 [hū] หายใจออก ตะโกน ร้องเรียกด้วยเสียงที่ดัง เรียก เรียกให้มา
呼 [hū] หายใจออก
唿 [hū] 1[สิ่งของที่เป็นแผ่น]สั่นไหว 2.ใช้ของที่เป็นแผ่นเอามาพัด 3.เป่าปาก โดยใช้นิ้วแตะที่ริมฝีปาก
嘑 [hū] 1.หายใจออก 2.ตะโกน 3.เรียกให้มา 4.นามสกุลชาวจีน
忽 [hū] ทันใดนั้น
忽 [hū] ทันที
忽 [hū] ประมาท
忽 [hū] ไม่ระวัง
忽 [hū] ไม่สนใจ เดี๋ยว..เดี๋ยว
忽 [hū] อย่างฉับพลัน
惚 [hū] 1.ใจลอย เคลิบเคลิ้ม 2.คลับคล้ายคลับคลา ไม่ชัดเจน
戏 [hū] คำอุทาน มีความหมายแสดงว่าถอดถอนใจ
华北 [huá běi] เขตจีนภาคเหนือ
哗变 [huá biàn] ก่อการกบฏขึ้นอย่างฉับพลัน
华表 [huá biǎo] เสาใหญ่ประดับหน้าพระราชวัง
划拨 [huà bō] 1.โอนเงิน 2.จัดสรรให้
划不来 [huá bù lái] ไม่คุ้มค่า ไม่คุ้มทุน
划策 [huà cè] ออกความคิดเห็น ออกหัวคิดวางแผน
化除 [huà chú] กำจัด ขจัด
华搭着 [huā dā zhe] ผสมปนเปกัน
华诞 [huá dàn] คำที่ใช้แสดงความเคารพกล่าวถึงวันเกิดของผู้อื่น
划得来 [huá de lái] คุ้มค่า คุ้มทุน
华灯 [huá dēng] โคมที่ประดับแสงสีอันงดงาม
华东 [huá dōng] เขตภาคตะวันออกของจีน
化冻 [huà dòng] ละลายจากน้ำแข็งเป็นของเหลว
华而不实 [huá ér bù shí] สวยแต่รูปจูบไม่หอม
华尔街 [huá ěr jiē] ถนนวอลสตรีท
华尔兹 [huá ěr zī] ระบำวอลซ์
华发 [huá fà] ผมหงอก
化肥 [huà féi] ปุ๋ยเคมี
划分 [huà fēn] แบ่ง กำหนด แบ่งแยก
化分 [huà fēn] การสังเคราะห์ทางเคมี
华盖 [huá gài] 1.เศวตฉัตร 2.ชื่อดาวในสมัยก่อน ซึ่งถือว่าเป็นดาวที่นำสิ่งชั่วร้ายมาให้
化干戈为玉帛 [huà gān gē wéi yù bó] อุปมาว่าเปลี่ยนจากสงครามการต่อสู้เป็นสันติภาพ
华工 [huá gōng] หมายถึงคนจีนที่ทำงานอยู่นอกประเทศ กรรมกรชาวจีน
化工 [huà gōng] อุตสาหกรรมเคมี
华贵 [huá guì] สวยและล้ำค่า สวยและแพง ใหญ่โตรโหฐาน โอ่อ่าและร่ำรวย
华翰 [huá hàn] คำที่ใช้แสดงความเคารพกล่าวถึงจดหมาย หรือหนังสือของฝ่ายตรงข้าม
化合物 [huà hé wù] สารประสมทางเคมี
化合 [huà hé] สารประกอบทางเคมี
划价 [huà jià] คิดค่ารักษาพยาบาลและค่ายา
化解 [huà jiě] แก้ไข ขจัด คลายลง
化境 [huà jìng] ถึงขั้นสูงสุด ถึงจุดสุดยอด
划拉 [huá la] 1.ปัดกวาด 2.โกยมารวมกัน 3.ค้นหา 4.เขียนลวกๆ
哗啦 [huā lā] ศัพท์เลียนเสียงเสียงดังโครม
华丽 [huá lì] สวยงาม งดงาม สวยหรู สวยโอ่อ่า สวยวิจิตรตระการตา
华里 [huá lǐ] ไมล์จีน ลี้
化疗 [huà liáo] 1.เคมีบำบัด 2.ใช้วิธีเคมีบำบัดรักษา
华美 [huá měi] งดงาม สวยหรู สวยโอ่อ่า สวยวิจิตรตระการตา
化名 [huà míng] แปลงชื่อ ปลอมชื่อ
化募 [huà mù] บิณฑบาต
华南 [huá nán] เขตภาคใต้ของจีน
化脓 [huà nóng] เป็นหนอง กลายเป็นหนอง
华侨 [huá qiáo] ชาวจีนโพ้นทะเล
划拳 [huá quán] เล่นทายนับนิ้ว
哗然 [huá rán] เกรียวกราว ฮือฮา
华人 [huá rén] 1.คนจีน 2.ชาวจีนโพ้นทะเล
化身 [huà shēn] แปลงตัว แปลงร่าง
划时代 [huà shí dài] บุกเบิกยุคสมัย
华氏温度 [Huá shì wēn dù ] องศาฟาเรนไฮน์
化石 [huà shí] หินเกิดจากซากสัตว์และซากต้นไม้ ฟอสซิล
划算 [huá suàn] คิด ไตร่ตรอง ครุ่นคิด คุ้มค่า คุ้มทุน
划艇 [huá tíng] เรือที่ใช้แข่งขัน ลักษณะเหมือนเรือแคนนู เรือพาย
化外 [huà wài] สถานที่นอกแหล่งอารยธรรม
华文 [huá wén] ภาษาจีน
华西 [Huá xī] กล่าวถึงพื้นที่บริเวณต้นแม่น้ำฉางเจียง คือ มณฑลเสฉวน และฉงชิ่ง
华夏 [huá xià] ชื่อประเทศจีนในสมัยโบราณ
化险为夷 [huà xiǎn wéi yí] แปลงเหตุร้ายให้กลายเป็นดี พลิกเหตุร้ายให้กลายเป็นความปลอดภัย
化纤 [huà xiān] เส้นใยสังเคราะห์
化形 [huà xíng] แปลงร่าง
化学变化 [huà xué biàn huà] การเปลี่ยนแปลงทางเคมี
化学反应 [huà xué fǎn yìng] ปฎิกิริยาทางเคมี
化学方程式 [huà xué fāng chéng shì] สูตรสมการทางเคมี
化学肥料 [huà xué féi liào] ปุ๋ยเคมี
化学分析 [huà xué fēn xī] การวิเคราะห์ทางเคมี
化学工业 [huà xué gōng yè] อุตสาหกรรมเคมี
化学疗法 [huà xué liǎo fǎ] 1.เคมีบำบัด 2.ใช้วิธีเคมีบำบัดรักษา
化学能 [huà xué néng] พลังงานทางเคมี
化学武器 [huà xué wǔ qì] อาวุธเคมี
化学纤维 [huà xué xiān wéi] ใยเคมี ใยสังเคราะห์
化学元素 [huà xué yuān sù] มูลสารเคมี ปัจจัยเคมี
化学战争 [huà xué zhàn zhēng] สงครามทางเคมี
化学 [huà xué] วิชาเคมี เซลลูลอยน์
华严宗 [huá yán zōng] นิกายหนึ่งของศาสนาพุทธเรียกว่านิกายหวาเยี๋ยนจง
化验 [huà yàn] สูตรในทางเคมีและฟิสิกส์
划一不二 [huà yī bú èr] 1.ราคาขาดตัว 2.เหมือนกัน อยู่ในกรอบเดียวกัน
华裔 [huá yì] ลูกจีน คนเชื้อสายจีน
划一 [huà yī] 1.เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน 2.ทำให้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ทำให้เหมือนกัน
化油器 [huà yóu qì] คาบูเรเตอร์ คือเครื่องที่เปลี่ยนแปลงจากน้ำมันเป็นพลังงาน
华语 [huá yǔ] ภาษาจีน
化育 [huà yù] อบรมเลี้ยงดู
化缘 [huà yuán] บิณฑบาตร
化斋 [huà zhāi] บิณฑบาตตามบ้าน
华章 [Huá zhāng] บทกลอนที่มีความไพเราะมาก
哗众取宠 [huá zhòng qǔ chǒng] พูดเอาใจมวลชน
华中 [huá zhōng] เขตภาคกลางของจีน
华胄 [huá zhòu] เชื้อสายผู้ดี ทายาทขุนนางชั้นสูง
划转 [huà zhuǎn] โอนเงิน
化妆品 [huà zhuāng pǐn] เครื่องสำอาง เครื่องเสริมสวย
化妆 [huà zhuāng] แต่งตัว เสริมสวย
化装 [huà zhuāng] แต่งตัว เสริมสวย แต่งหน้า ปลอมแปลง แปลงตัว
划子 [huá zǐ] เรือพายขนาดเล็ก
划 [huá] 1.พาย 2.คุ้มค่า ไม่เข้าเนื้อ 3.ขีดกรีด
划--1 [huá] ขีด [ด้วยของแข็งและแหลม]
划--1 [huá] คุ้มค่า
划--1 [huá] พายเรือ
华 [huá] คำสุภาพ [ที่แสดงว่ายกย่องให้เกียรติต่อสิ่งที่เป็นของคู่สนทนา]
华 [huá] จีน
华 [huá] ประเทศจีน
华 [huá] รุ่งเรือง
华 [huá] เรืองรอง
华 [huá] ส่วนที่ดีที่สุด
华 [huá] สว่างไสว รุ่งโรจน์ โชติช่วง เจริญ รุ่งเรือง ส่วนที่ดีที่สุด ส่วนที่เป็นหัวกะทิ หรูหรา ฟุ่มเฟือย หงอก ขาว จีน ประเทศจีน ภาษาจีน
华 [huá] สว่างไสว
华 [huá] หรูหรา
华 [huá] หัวกะทิ
划 [huà] กำหนด
划 [huà] จัดสรร [แบ่งเป็น]
划 [huà] วางแผน
划 [huà] ออกแบบ
划 [huà] โอน [เงิน บัญชี]
化 [huà] กล่อมเกลา
化 [huà] กลายเป็น
化 [huà] กำจัด
化 [huà] ขอบิณฑบาต [ภิกษุ]
化 [huà] ขัดเกลา
化 [huà] คำย่อของคำว่าเคมี
化 [huà] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง ห่วย]
化 [huà] เปลี่ยนเป็น
化 [huà] เปลี่ยนแปลง เปลี่ยนพลิก แปลง ทำให้เปลี่ยนแปลง กล่อมเกลา ละลาย หลอม กำจัด ขจัด เผา เคมี
化 [huà] เปลี่ยนแปลง
化 [huà] แปรสภาพ
化 [huà] แปลงร่าง
化 [huà] เผา
化 [huà] หลอมละลาย
婳 [huà] หญิงสาวงดงาม
哗 [huā] คำเลียนเสียง [ของน้ำไหลจ๊อกๆ]
哗 [huā] คำเลียนเสียง [ของประตูดังแกร๊ก]
哗 [huā] ศัพท์เลียนเสียง
哗 [huā] เสียงดัง
哗 [huā] อึกทึก
华北 [huáběi] จีนเหนือ [ประกอบด้วยเป่ยจิง เทียนจิน เหอเป่ย ซานซี และมองโกเลียใน]
华北平原 [huáběipíngyuán] ที่ราบหวาเป่ย
哗变 [huábiàn] ก่อกบฏแบบไม่ให้ทันตั้งตัว
划策 [huàcè] วางแผน
划策 [huàcè] ออกความเห็น
化成 [huàchéng] กลายเป็น
划船 [huáchuán] พายเรือ
化蝶 [huàdié] ลอกคราบกลายเป็นผีเสื้อ
华东 [huádōng] จีนตะวันออก [ประกอบด้วยซั่งไห่ ซานตง อานฮุย เจียงซู เจ้อเจียง เจียงซี ฝูเจี้ยน และไถวาน]
华发 [huáfa] ผมหงอก
化肥 [huàféi] ปุ๋ยเคมี
划分 [huàfēn] กำหนด
划分 [huàfēn] แบ่งเป็นส่วน
划分 [huàfēn] แบ่งแยก
华富里 [huáfùli] ลพบุรี [แต้จิ๋วออกเสียง ฮั่วฮกลี่]
华富里府 [huáfùlifǔ] ลพบุรี
划痕 [huáhén] รอยขีดข่วน
怀抱 [huái bào] อุ้มอยู่ในอ้อมอก อุ้มอยู่ในอ้อมกอด อ้อมอก อ้อมกอด วัยเด็ก วัยทารก
怀表 [huái biǎo] นาฬิกาพก
怀才不遇 [huái cái bú yù] มีความสามารถแต่ไม่มีโอกาสแสดงฝีมือ
坏处 [huài chù] ผลร้าย ผลไม่ดี ข้อเสีย
怀春 [huái chūn] มีอารมณ์รัก
坏蛋 [huài dàn] คนเลว คนระยำ
坏东西 [huài dōng xì] คนเลว คนชั่ว
怀古 [huái gù] รำลึกถึงเหตุการณ์ในสมัยโบราณ
怀鬼胎 [huái guǐ tāi] มีเลศนัย แฝงไว้ด้วยเจตนาที่มิดีมิร้าย
怀恨 [huái hèn] แค้นเคือง มีความแค้นเคืองอยู่ในใจ
坏话 [huài huà] 1.คำพูดไม่น่าฟัง คำพูดไม่เข้าหู 2.คำพูดไม่ดี พูดไม่สร้างสรรค์
怀旧 [huái jiù] คิดถึงเหตุการณ์ในอดีตและคนเก่าแก่
坏疽 [huài jū] แผลเนื้อเน่า
怀念 [huái niàn] คิดถึง รำลึกถึง
坏人 [huài rén] คนเลว วายร้าย
怀柔 [huái róu] ใช้วิธีทางการเมืองในการรวมชนชาติ หรือประเทศ
坏事 [huài shì] 1.ทำให้เรื่องราวย่ำแย่ 2.เรื่องราวที่ย่ำแย่
坏水 [huài shuǐ] อุปมาว่าแผนการอันแยบยล
坏死 [huài sǐ] การตายของเนื้อเยื่อ
怀胎 [huái tāi] ตั้งครรภ์ มีท้อง
怀想 [huái xiǎng] คิดถึง ระลึกถึง
坏血病 [huài xuè bìng] โรคลักปิดลักเปิด
怀疑 [huái yí] สงสัย ระแวง เดา ทาย
怀孕 [huái yùn] ตั้งท้อง มีท้อง มีครรภ์ ตั้งครรภ์
坏账 [huài zhàng] บัญชีที่ไม่สามารถตามเก็บเงินได้
徊 [huái] 1.เดินไปเดินมา 2.ลังเล
徊 [huái] หน้าอก
怀 [huái] คิดถึง
怀 [huái] จิตใจ
怀 [huái] ตั้งครรภ์
怀 [huái] ติดอยู่ในใจ
怀 [huái] นึก
怀 [huái] มี [ความรู้สึก จิตใจ อุดมการณ์ ฯลฯ]
怀 [huái] มีท้อง
怀 [huái] หน้าอก
怀 [huái] อก หน้าอก ใจ จิตใจ คิดถึง รำลึกถึง มีท้อง แฝงไว้ด้วยจิตใจ
怀 [huái] อ้อมกอด
怀 [huái] อ้อมอก
坏 [huài] ชั่ว
坏 [huài] ทำลายให้เสียหาย
坏 [huài] ไม่ดี
坏 [huài] ร้าย
坏 [huài] เลว เสีย แย่ ทำให้เสีย ทำให้เลวลง
坏 [huài] เลว
坏 [huài] เสีย
怀抱 [huáibào] กอด
怀抱 [huáibào] มี [จิตใจ ความรู้สึก ฯลฯ]
怀抱 [huáibào] อ้อมอก
怀抱 [huáibào] โอบอุ้ม
怀表 [huáibiǎo] นาฬิกา [พก]
坏处 [huàichù] ข้อเสีย
坏处 [huàichù] ผลร้าย
坏蛋 [huàidàn] คนไม่ดี [คำด่า]
坏蛋 [huàidàn] คนระยำ [คำด่า]
坏蛋 [huàidàn] คนเลว [เป็นคำที่ใช้ด่าคน]
坏蛋 [huàidàn] คนเลว
坏蛋 [huàidàn] ตัวร้าย
坏蛋 [huàidàn] ผู้ร้าย
怀恨 [huáihèn] โกรธแค้น
坏话 [huàihuà] คำกล่าวร้าย [ผู้อื่น]
坏话 [huàihuà] คำให้ร้าย [ผู้อื่น]
怀旧 [huáijiù] หวนคิดเรื่องอดีต [บุคคลคบกันมา]
坏了 [huàile] เสียแล้ว
怀念 [huáiniàn] คิดถึง
坏人 [huàirén] คนไม่ดี
坏人 [huàirén] คนร้าย
坏人 [huàirén] คนเลว
坏事 [huàishì] เรื่องร้าย
坏事 [huàishì] เรื่องเลว
怀想 [huáixiǎng] คิดถึง
坏血病 [huàixiěbìng] โรคลักปิดลักเปิด
怀疑 [huáiyí] เดา
怀疑 [huáiyí] สงสัย
怀孕 [huáiyùn] ตั้งครรภ์
怀孕 [huáiyùn] ตั้งท้อง
怀孕 [huáiyùn] มีครรภ์
化解 [huàjiě] ทำ...ให้หมดสิ้นไป
化解 [huàjiě] ละลาย
化解 [huàjiě] หมดสิ้นไป
哗啦 [huālā] คำเลียนเสียง [ของเสียงกำแพงล้มดังโครม]
哗啦 [huālā] คำเลียนเสียง [ของเสียงฝนตกดังจั๊กๆ ]
华丽 [huálì] ตระการตา
华丽 [huálì] สวยงาม
华丽 [huálì] สวยหรู
化名 [huàmíng] ชื่อปลอม
化名 [huàmíng] ปลอมชื่อ
化名 [huàmíng] แปลงชื่อ
换班 [huàn bān] เปลี่ยนเวรกัน เปลี่ยนกะกัน
换茬 [huàn chá] หมุนเวียนเปลี่ยนปลูกพืชไร่
患处 [huàn chù] ส่วนที่บาดเจ็บ
换代 [huàn dài] 1.เปลี่ยนราชวงศ์ 2.พัฒนาหรือเพิ่มประสิทธิภาพของผลิตภัณฑ์ให้ดีกว่าเดิม เปลี่ยนรุ่น
换档 [huàn dàng] เปลี่ยนเกียร์
患得患失 [huàn dé huàn shī] อุปมาว่า เป็นทุกข์เป็นร้อนในเรื่องผลได้ผลเสียส่วนตัว
幻灯机 [huàn dēng jī] เครื่องฉายภาพสไลด์
幻灯 [huàn dēng] ภาพสไลด์ เครื่องฉายภาพสไลด์
换防 [huàn fáng] เปลี่ยนผลัดป้องกัน
换岗 [huàn gǎng] 1.เปลี่ยนกะ สับเวร 2.โยกย้ายตำแหน่งงาน
换个儿 [huàn gè ér] สับเปลี่ยนตำแหน่ง หรือสถานที่
换工 [huàn gōng] แลกเปลี่ยนแรงงานกัน
宦官 [huàn guān] ขันที
宦海 [huàn hǎi] อุปมาถึงวงการขุนนางที่คอยแต่จะแก่งแย่งความดีความชอบกัน
幻化 [huàn huà] เปลี่ยนแปลงไปอย่างมหัศจรรย์
换汇 [huàn huì] แลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ
换季 [huàn jì] เปลี่ยนไปตามฤดูกาล
换肩 [huàn jiān] ย้ายของที่หาบอยู่จากไหล่หนึ่งไปยังไหล่หนึ่ง
换届 [huàn jiè] [พรรครัฐบาล หรือหัวหน้าผู้อำนวยการในหน่วยงานหนึ่งๆ]หมดวาระ
幻境 [huàn jìng] ดินแดนแห่งความเพ้อฝัน
幻景 [huàn jǐng] ภาพที่เพ้อฝัน ภาพที่ฝันหวาน
幻觉 [huàn jué] ความรู้สึกลวง
换马 [huàn mǎ] อุปมาว่าโยกย้ายหน้าที่รับผิดชอบในตำแหน่งหนึ่งๆ
幻梦 [huàn mèng] จินตนาการ เพ้อฝัน
幻灭 [huàn miè] ดับสูญไปเหมือนกับฝันหวาน
患难与共 [huàn nàn yǔ gòng] ร่วมทุกข์ด้วยกัน
患难 [huàn nàn] ตกทุกข์ได้ยาก ตกยาก
换脑筋 [huàn nǎo jīn] เปลี่ยนแปลงความคิด ทัศนคติ
唤起 [huàn qǐ] เรียกให้ลุกขึ้น ปลุกให้ตื่นตัว กระตุ้น
换钱 [huàn qián] แตกเงิน แลกเงิน เปลี่ยนเป็นเงิน
换亲 [huàn qīn] ต่างฝ่ายต่างแลกลูกสาวของแต่ละฝ่ายมาเป็นลูกสะใภ้
寰球 [huán qiú] ทั่วโลก
换取 [huàn qǔ] แลกเอา แลกเปลี่ยนเป็น
幻视 [huàn shì] ตาฝาด
幻术 [huàn shù] วิทยากล
换算 [huàn suàn] คิดเทียบบัญญัติไตรยางค์
换汤不换药 [huàn tāng bú huàn yào] เปลี่ยนน้ำไม่เปลี่ยนยา อุปมาว่าเปลี่ยนแปลงเฉพาะภายนอก แต่เนื้อหาภายในยังคงเดิม
换帖 [huàn tiě] เปลี่ยนบัตร
幻听 [huàn tīng] หูฝาด
唤头 [huàn tóu] เกราะเคาะของพ่อค้าเร่
宦途 [huàn tú] ประสบการณ์ หรือสิ่งที่ได้พบได้เห็นในชีวิตการเป็นขุนนาง
换文 [huàn wén] การแลกบันทึกข้อตกลง [กรณีได้จัดการแก้ปัญหาสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตทำข้อตกลง ฯลฯ]
换文 [huàn wén] การแลกสาส์น [กรณีได้จัดการแก้ปัญหาสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตทำข้อตกลง ฯลฯ]
换文 [huàn wén] การแลกสาส์นกัน การแลกบันทึกกัน
换洗 [huàn xǐ] [เสื้อผ้า ผ้าปูที่นอนเป็นต้น]ถอดซัก
幻象 [huàn xiàng] ภาพเพ้อฝัน ภาพฝันหวาน
幻想 [huàn xiǎng] เพ้อฝัน ฝันหวาน จินตนาการ
唤醒 [huàn xǐng] ปลุกให้ตื่นขึ้น
换血 [huàn xuè] อุปมาว่าเปลี่ยนแปลง โยกย้ายสมาชิกในคณะ หรือหน่วยงานหนึ่งๆ
换牙 [huàn yá] เปลี่ยนฟัน
换言之 [huàn yán zhī] พูดอีกอย่างหนึ่งว่า
幻影 [huàn yǐng] ภาพเพ้อฝัน
宦游 [huàn yóu] เที่ยววิ่งเต้นไปเพื่อให้ได้เป็นขุนนาง
寰宇 [huán yǔ] ทั่วโลก
患者 [huàn zhě] ผู้เป็นโรค
圜 [huán] 1.ดึงสถานการณ์กลับคืนมา 2.ไกล่เกลี่ย
寰 [huán] ปริมณฑลอันกว้างใหญ่ไพศาล
唤 [huàn] ตะโกน เรียก กระตุ้น
唤 [huàn] เรียกตะโกน
奂 [huàn] 1.เจริญ มาก 2.สีสันสวยสด ชัดเจน
宦 [huàn] ขันที
宦 [huàn] ขุนนาง ขันที
宦 [huàn] ขุนนาง
宦 [huàn] คำเรียกขุนนาง [สมัยก่อน]
宦 [huàn] เป็นขุนนาง
宦 [huàn] รับราชการ
幻 [huàn] เปลี่ยนแปลง
幻 [huàn] เพ้อผัน
幻 [huàn] เพ้อฝัน ลวง ไม่จริง เปลี่ยนแปลงไปอย่างมหัศจรรย์
幻 [huàn] ไม่จริง
幻 [huàn] ว่างเปล่า
患 [huàn] ความทุกข์ยาก
患 [huàn] เป็นกังวล
患 [huàn] เป็นโรค
患 [huàn] เป็นห่วง
患 [huàn] ภัยพิบัติ เป็นห่วง เป็นไข้
患 [huàn] ภัยพิบัติ
换 [huàn] เปลี่ยน แลกเปลี่ยน สับเปลี่ยน
换 [huàn] เปลี่ยน
换 [huàn] เปลี่ยนแปลง
换 [huàn] แลก
换 [huàn] แลกเปลี่ยน [สิ่งของ]
换 [huàn] สับเปลี่ยน
换取 [huàn] นำของไปแลกเปลี่ยน
华南 [huánán] จีนใต้ [ประกอบด้วยกว่างตง กว่างซี ไห่หนาน เซียงกั่ง และเอ้าเหมิน]
华南早报 [huánánzǎobào] หนังสือพิมพ์ [เช้าหวาหนาน]
换班 [huànbān] เปลี่ยนกะ
换班 [huànbān] เปลี่ยนกะทำงาน
换班 [huànbān] เปลี่ยนเวร
换挡杆 [huàndǎnggān] คันเกียร์
幻灯 [huàndēng] การฉายรูปสไลด์
恍惚 [huǎng hū] ใจลอย เคลิบเคลิ้ม
喤喤 [huáng huáng] 1.เสียงระฆังดังเหง่งหง่าง 2.เสียงเด็กร้องไห้
惶惶 [huáng huáng] หวาดหวั่น หวาดผวา
惶惑 [huáng huò] จิตใจหวั่นไหวและงงงวย ตกตะลึงพรึงเพริด
惶遽 [huáng jù] ตื่นตระหนกตกใจ หวาดผวา
惶恐 [huáng kǒng] ตื่นตลึง ตื่นตระหนก ตกใจ
慌乱 [huāng luàn] เกิดความสับสนวุ่นวาย เกิดความโกลาหลอลหม่าน
慌忙 [huāng máng] รีบร้อน ฉุกละหุก
恍然 [huǎng rán] ฉับพลัน ฉับพลันทันที
恍如隔世 [huǎng rú gé shì] เสมือนอยู่อีกโลกหนึ่ง
慌神儿 [huāng shén ér] ตื่นเต้นมาก ลุกลี้ลุกลน
慌手慌脚 [huāng shǒu huāng jiǎo] ทำอย่างลุกลี้ลุกลน
惶悚 [huáng sǒng] หวาดผวา ตื่นตะลึง
恍悟 [huǎng wù] เข้าใจในฉับพลัน เข้าใจในทันที
慌张 [huāng zhāng] ลุกลี้ลุกลน ลนลาน
幌子 [huǎng zǐ] ป้ายร้าน
凰 [huáng] นก [ชนิดหนึ่ง ในเทพนิยาย สวยงามมาก เป็นสัญลักษณ์ของความมีสิริมงคล]
凰 [huáng] หงส์
喤 [huáng] 1.เสียงระฆังดังเหง่งหง่าง 2.เสียงเด็กร้องไห้
徨 [huáng] ลังเล
惶 [huáng] ตื่นกลัว
惶 [huáng] หวาดกลัว หวาดหวั่น
惶 [huáng] หวาดกลัว
幌 [huǎng] ดูวลีด้านล่าง
幌 [huǎng] ธงที่แขวนไว้หน้าร้าน [เพื่อเป็นบอกประเภทสินค้าที่ขายอยู่]
怳 [huǎng] 1.ผิดหวัง ไม่สบายใจ 2.งงงวย ไม่เข้าใจ
恍 [huǎng] ฉับพลัน เหมือน
恍 [huǎng] ทันทีทันใด
恍 [huǎng] ราวกับว่า
恍 [huǎng] เหมือนกับ
塃 [huāng] หินแร่ที่ขุดออกมาได้
慌 [huāng] กลัว ลนลาน ลุกลี้ลุกลน
慌 [huāng] ตะลึง
慌 [huāng] ลุกลี้ลุกลน
慌 [huāng] สับสนอลหม่าน
慌 [huāng] หวาดกลัว
恍惚 [huǎnghū] คล้ายๆ ว่า
恍惚 [huǎnghū] ใจลอย
恍惚 [huǎnghū] ไม่ชัดเจน
恍惚 [huǎnghū] ไม่แน่ใจ
惶惶 [huánghuáng] หวาดผวามาก
惶惑 [huánghuò] จิตใจหวั่นไหว
惶惑 [huánghuò] ตกตะลึง
惶恐 [huángkǒng] ตื่นตระหนก
惶恐 [huángkǒng] หวาดกลัว
慌乱 [huāngluàn] ลุกลี้ลุกลุน
慌乱 [huāngluàn] สับสนอลหม่าน
慌忙 [huāngmáng] ฉุกละหุก
慌忙 [huāngmáng] ตาลีตาลาน
慌忙 [huāngmáng] รีบร้อน
恍然大悟 [huǎngrándàwù] คิดได้ทันที
恍然大悟 [huǎngrándàwù] นึกได้ทันที
宦官 [huànguān] ขันที
慌张 [huāngzhāng] ตื่นตระหนก
慌张 [huāngzhāng] ร้อนรน
慌张 [huāngzhāng] ลนลาน
慌张 [huāngzhāng] สับสน
幌子 [huǎngzi] ธงที่แขวนไว้หน้าร้าน [เพื่อเป็นบอกประเภทสินค้าที่ขายอยู่]
宦海 [huànhǎi] วงการขุนนาง
幻景 [huànjǐng] ภาพเพ้อฝันที่จินตนาการไป
幻觉 [huànjué] ความรู้สึกที่หลอน
幻觉 [huànjué] จิตวิปลาส
患难 [huànnàn] ตกทุกข์ได้ยาก
唤起 [huànqǐ] กระตุ้น
唤起 [huànqǐ] ปลุกให้ตื่น
唤起 [huànqǐ] เรียกให้ลุก
换钱 [huànqián] แลกเงิน
换钱 [huànqián] แลกเปลี่ยนเงินตรา
换气扇 [huànqìshàn] พัดลมระบายอากาศ
宦途 [huàntú] เส้นทางการเป็นขุนนาง
幻象 [huànxiàng] ภาพเพ้อฝันที่จินตนาการไป
幻想 [huànxiǎng] ความเพ้อฝัน
幻想 [huànxiǎng] จินตนาการ [ในเรื่องที่เพ้อฝัน เป็นไปไม่ได้]
幻想 [huànxiǎng] เพ้อฝัน
唤醒 [huànxǐng] ปลุกประชาชนให้ตื่นขึ้น
换牙 [huànyá] เปลี่ยนฟัน
换牙 [huànyá] ฟันแท้ [งอกขึ้นมาแล้ว]
宦游 [huànyóu] วิ่งเต้น [ทำทุกวิธี เพื่อให้ได้เป็นขุนนาง]
患者 [huànzhě] คนป่วยเป็นโรคอยู่
患者 [huànzhě] ผู้ป่วย
华侨 [huáqiáo] คนจีนที่อพยพมาจากประเทศจีน
华侨 [huáqiáo] ชาวจีนโพ้นทะเล
华侨 [huáqiáo] ชาวจีนอพยพ
华侨 [huáqiáo] ผู้ที่มีเชื้อชาติจีน
华清池 [huáqīngchí] ชื่อบ่อน้ำพุร้อน [ที่สรงน้ำของจักรพรรดิสมัยราชวงศ์ถัง และนางสนมผู้เลอโฉมหยังกุ้ยเฟย]
哗然 [huárán] เสียงดังเกรียวกราว [อื้ออึง]
华人 [huárén] คนจีน
华人 [huárén] ชาวจีน
华人 [huárén] ผู้ที่มีเชื้อชาติจีน
华人 [huárén] ผู้มีเชื้อสายจีน
华沙 [huáshā] วอร์ซอ [เมืองหลวงประเทศโปแลนด์]
华山 [huáshān] เขาหัวซาน
华山 [huàshān] ภูเขาหวา
华盛顿 [huáshèngdùn] วอชิงตัน ดี.ซี. [เมืองหลวงประเทศสหรัฐอเมริกา]
华氏 [huáshì] องศาฟาเรนไฮต์
化石 [huàshí] หินที่เกิดจากซากพืชและซากสัตว์
划时代 [huàshídài] เปิดยุคสมัยใหม่
划艇 [huátǐng] เรือแคนู
划艇 [huátǐng] เรือพาย
华文 [huáwén] ภาษาจีน
华夏 [huáxià] ชื่อเรียกในสมัยก่อนของประเทศจีน
化纤 [huàxiān] เส้นใยสังเคราะห์
化学 [huàxué] วิชาเคมี
化验 [huàyàn] ตรวจสอบ [คุณสมบัติและสถานะของสสาร สูตรทางเคมีและฟิสิกส์]
化验 [huàyàn] ตรวจสอบทางเคมี
华裔 [huáyì] คนเชื้อสายจีน [ไม่ได้เกิดในประเทศจีน]
华裔 [huáyì] ชาวจีนรุ่นหลัง
华裔 [huáyì] ลูกหลานของชาวจีน
划一 [huàyī] ทำให้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
划一 [huàyī] เหมือนกัน
华中 [huázhōng] จีนกลาง [ประกอบด้วยเหอหนาน เหอเป่ย และหูหนาน]
化妆 [huàzhuāng] แต่งตัว
化妆 [huàzhuāng] แต่งหน้า
化妆 [huàzhuāng] เสริมสวย
化装 [huàzhuāng] แต่งตัว [นักแสดง]
化装 [huàzhuāng] แต่งหน้า [นักแสดง]
化装 [huàzhuāng] ปลอมตัว
化装 [huàzhuāng] ปลอมแปลง
化妆品 [huàzhuāngpǐn] เครื่องสำอาง
化妆品店 [huàzhuāngpǐndiàn] ร้านขายเครื่องสำอาง
护兵 [hùbīng] ทหารที่คอยดูแลคุ้มกัน
护短 [hùduǎn] เข้าข้าง [พรรคพวกของตัวเอง]
护短 [hùduǎn] ถือหาง [พรรคพวกของตัวเอง]
忽而 [hū''ér] ประเดี๋ยว
忽而 [hū''ér] สักครู่
护发 [hùfà] บำรุงรักษาเส้นผม
护发素 [hùfāsù] ครีมนวดผม
互粉 [hùfěn] การมีเพื่อนในทวิตเตอร์ร่วมกัน
互粉 [hùfěn] เป็นแฟนคลับติดตามซึ่งกันและกัน
护符 [hùfú] ยันต์ [ที่เป็นของขลังไว้ป้องกันตัว]
呼喊 [hūhǎn] ร้องเรียกตะโกน
呼号 [hūháo] คำขวัญ [ขององค์กร]
呼号 [hūháo] สัญญาณเรียก
呼和浩特 [hūhéhàotè] เมืองหลวงมณฑลมองโกเลียใน [ชื่อย่อ HH]
忽忽 [hūhū] หุหุ [คำเลียนเสียง]
呼唤 [hūhuàn] ตะโกน
呼唤 [hūhuàn] เรียกร้อง
呼唤 [hūhuàn] เรียกหา
互惠 [hùhuì] เอื้อประโยชน์ต่อกัน
回拜 [huí bài] เยี่ยมตอบ เยือนเพื่อเป็นการตอบสนอง
回报 [huí bào] รายงาน ตอบแทน
回避 [huí bì] หลบ หลบหลีก
会标 [huì biāo] 1.สัญญาลักษณ์แทนกลุ่ม 2.แผ่นป้ายที่เขียนชื่อการประชุม แขวนไว้ด้านบนของประธาน
徽标 [huī biāo] เครื่องหมาย ตราสัญลักษณ์
回禀 [huí bǐng ] รายงาน
回驳 [huí bó] ตอบโต้ โต้แย้ง
悔不当初 [huǐ bù dāng chū] เสียใจ
会餐 [huì cān] ร่วมรับประทานอาหาร ไปงานเลี้ยง
会操 [huì cāo] การฝึกร่วม
会场 [huì chǎng] สถานที่ประชุม
回潮 [huí cháo] กระแสคลื่นไหลย้อนกลับ ฟื้นคืน [ความคิดเก่า ประเพณีเก่า ฯลฯ]
会钞 [huì chāo] เป็นเจ้ามือ
会车 [huì chē] รถที่วิ่งผิดเส้นทาง
回嗔作喜 [huí chēn zuò xǐ] เปลี่ยนจากโกรธเป็นดีใจ
回程 [huí chéng] ขากลับ เที่ยวกลับ
挥斥 [huī chì] [ความคิด อารมณ์]ทะลัก พรั่งพรูออกมา
回春 [huí chūn] ฤดูใบไม้ผลิได้หวนกลับมา
惠存 [huì cún] คำที่แสดงความเคารพหมายความว่า ขอมอบไว้เป็นอนุสรณ์ ขอโปรดได้เก็บไว้เป็นที่ระลึก
回答 [huí dá] ตอบ
回单 [huí dān] ใบรับของ
会党 [huì dǎng] เรียกกลุ่มที่หวังจะล้มล้างราชวงศ์ชิง ฟื้นราชวงศ์หมิงซึ่งก่อตั้งขึ้นโดยประชาชนทั่วไป
回电 [huí diàn] ตอบโทรเลข
会典 [huì diǎn] หนังสือที่เก็บรวบรวมในสมัยราชวงศ์หมิงและชิงของจีนส่วนใหญ่จะใช้เป็นชื่อหนังสือ
徽调 [huī diào] ท่วงทำนองร้องของละครเพลงแห่งมณฑลอันเฮย
回跌 [huí diē] ราคาหรือค่าใดค่าหนึ่งที่หลังจากขึ้นแล้วกลับมาลดลงอีก
挥动 [huī dòng] โบก สะบัด รำ
咴儿咴儿 [huī ér huī ér] เสียงม้าร้อง
会儿 [huì ér] ชั่วระยะเวลาอันสั้น
挥发 [huī fā] ระเหย
回返 [huí fǎn] กลับ
回放 [huí fàng] ฉายใหม่อีกครั้ง
会费 [huì fèi] สมาชิกที่จ่ายเงินให้กับสโมสรต่างๆตามระยะเวลาที่กำหนด
惠风 [huì fēng] ลมที่พัดเย็นระรื่น
回复 [huí fù] ตอบ ตอบจดหมาย
恢复 [huī fù] คืน ฟื้นคืน ฟื้น
悔改 [huǐ gǎi] สำนึกผิดและแก้ตัวใหม่
挥戈 [huī gē] กวัดแกว่งอาวุธไปมา อุปมาว่ายกทัพเข้าโจมตีอย่างรวดเร็ว รุนแรง
慧根 [huì gēn] ตรัสรู้
会攻 [huì gōng] ผนึกกำลังต่อสู้
回顾 [huí gù] หวนกลับมามอง
惠顾 [huì gù] ขอโปรดได้ให้ความอุปการะ
会馆 [huì guǎn] ที่ทำการสมาคม
回光返照 [huí guāng fǎn zhào] แสงสายัณห์ของตะวันรอน อุปมาว่าสีหน้ากลับดูสดใสขึ้นก่อนที่จะตาย
回归年 [huí guī nián] ปีเขตร้อน
回归线 [huí guī xiàn] เส้นวงละติจูดที่อยู่ที่27องศาทางเหนือและ27องศาใต้ของเส้นศูนย์สูตร
回归 [huí guī] กลับคืนสู่
回锅 [huí guō] อุ่นให้ร้อน
悔过 [huǐ guò] สำนักผิด
会海 [huì hǎi] การประชุมที่มีบ่อยครั้งเกินไป
挥毫 [huī háo] ขยับพู่กันเขียน ขยับพู่กันวาด
徽号 [huī hào] นามอันทรงเกียรติภูมิ
回纥 [huí hé] ชนชาติหุยเหอในสมัยโบราณของจีน
会合 [huì hé] รวมกัน รวมตัวกัน ชุมนุม บรรจบกัน
回合 [huī hé] เพลง รอบ
悔恨 [huǐ hèn] เสียใจที่ได้กระทำผิด
恢宏 [huī hóng] กว้างใหญ่ไพศาล
恢弘 [huī hóng] 1.กว้างใหญ่ไพศาล 2.ทำให้เจริญ ส่งเสริม
回鹘 [huí hú] ชนชาติหุยเหอในสมัยโบราณของจีน
回护 [huí hù] ปกป้อง คุ้มครอง
会话 [huì huà] สนทนา
回环 [huí huán] ยอกย้อน วนไปวนมา
回还 [huí huán] กลับมาที่เดิม กลับสู่ที่เดิม
回回 [huí huí] เป็นคำที่ใช้เรียกชาวอิสลามในสมัยเก่า
哕哕 [huì huì] เสียงเลียนเสียงกริ่ง
会徽 [huì huī] สัญญาลักษณ์ที่แทนกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง
恢恢 [huī huī] แผ่ขยายไปอย่างกว้างขวาง แผ่ขยายไปอย่างกว้างใหญ่ไพศาล
悔婚 [huǐ hūn] การถอนหมั้นที่กระทำโดยฝ่ายเดียว
回火 [huí huǒ] 1[เอาเหล็ก]ชุบไฟ 2.ไฟที่ลุกไหม้อันเกิดจากเปลวไฟที่พ่นโดยท่อออกซิเจน
挥霍 [huī huò] ใช้เงินเป็นเบี้ย ถลุงเงินเป็นเบี้ย
回击 [huí jī] ตอบโต้ ตีโต้
会集 [huì jí] ชุมนุม รวบรวม
惠及 [huì jí] ให้ประโยชน์
会见 [huì jiàn] พบเข้าพบ
回教 [huí jiào] ศาสนาอิสลาม
挥金如土 [huī jīn rú tǔ] ผลาญเงินเหมือนผลาญดิน
回敬 [huí jìng] แสดงความยินดีตอบ มอบของขวัญตอบแทน
会聚 [huì jù] ชุมนุม รวมตัวกัน รวมกัน
徽剧 [huī jù] ละครเพลงแห่งมณฑลอันเฮยซึ่งเป็นที่นิยมกันในมณฑลอันเฮยและมณฑลเจียนซู
回绝 [huí jué] บอกปฎิเสธ บอกปัด
会考 [huì kǎo] สอบรวม
会客 [huì kè] ต้อนรับแขก
回空 [huí kōng] ตีรถเปล่ากลับ ตีเรือเปล่ากลับ
回扣 [huí kòu] ค่าชักเปอร์เซนต์การขาย
回口 [huí kǒu] โต้เถียง ต่อปากต่อคำ
回馈 [huí kuì] ตอบแทน ตอบสนอง
恢廓 [huī kuò] 1.กว้างใหญ่ไพศาล 2.พัฒนา ขยับขยาย
回来 [huí lái] กลับ กลับมา
回廊 [huí láng] ระเบียงที่วนรอบ
回老家 [huí lǎo jiā] ตายจากไป สิ้นชีพลง
回历 [huí lì] ปฎิทินศาสนาอิสลาม
回礼 [huí lǐ] แสดงคารวะตอบ มอบของขวัญตอบ ให้ของขวัญตอบ
惠临 [huì lín] คำที่แสดงความเคารพมีความหมายแสดงว่า โปรดได้ให้เกียรติมาร่วมงานด้วย
回流 [huí liú] สายน้ำที่ใหลออกไปแล้วหวนกลับมาใหม่
回笼 [huí lóng] เอาหมั่นโถวหรือซาลาเปากลับไปนึ่งอุ่นในซึ้งใหม่
回炉 [huí lú] หลอมใหม่ ย่างหรือปิ้งใหม่
回禄 [huí lù] เดิมเป็นชื่อเทพอัคคี ปัจจุบันแผลงความหมายว่า อัคคีภัย
回路 [huí lù] 1.ทางกลับ 2.กระแสไฟฟ้าที่ผ่านตัวกลางแล้ววนกลับมาที่เดิม
回马枪 [huí mǎ qiāng] หันกลับมาโจมตีข้าศึกที่ตามมาอย่างฉับพลัน
回门 [huí mén] สามีภรรยาที่กลับบ้านฝ่ายหญิงเพื่อคารวะพ่อแม่และญาติผู้ใหญ่ของฝ่ายหญิง
会门 [huì mén] องค์กรที่เชื่อถือลัทธิไสยศาสตร์
会面 [huì miàn] พบ พบกัน
回民 [huí mín] ประชาชนชาวอิสลาม
徽墨 [huī mò] หมึกที่ผลิตในเมืองเฮยโจว
回眸 [huí mòu] [ผู้หญิง]หันกลับไปมองเคลื่อนลูกตาไปชำเลืองข้างหลัง
回目 [huí mù] หัวข้อของบทนิยายตอนใดตอนหนึ่งของบทประพันธ์ประเภทที่แยกเนื้อหาเป็นบทเป็นตอน
回念 [huí niàn] หวนคิดถึง รำลีกถึง
回暖 [huí nuǎn] อากาศกลับอบอุ่น
回棋 [huí qí] เดินหมากรุกใหม่ หลังจากได้เดินไปแล้ว
会旗 [huì qí] ธงประจำกลุ่ม
会齐 [huì qí] ชุมนุมพร้อมหน้ารวมตัวพร้อมหน้ามาถึงพร้อมหน้า
会期 [huì qī] 1.วันที่เปิดประชุม 2.จำนวนวันที่ประชุม
悔棋 [huǐ qí] การหวนกลับเดินหมากรุกใหม่
回迁 [huí qiān] กลับมาอยู่ที่เดิมหลังจากที่ย้ายออกไปแล้ว
会签 [huì qiān] การลงนามของทั้งสองฝ่ายหรือหลายฝ่าย
回青 [huí qīng] กลับเขียวขึ้นมาใหม่
回去 [huí qù ] กลับ กลับไป ใช้หลังคำกริยา มีความหมายแสดงว่ากลับไปยังที่เดิม
回绕 [huí rào] วนไปมา
挥洒 [huī sǎ] 1.เช็ด[น้ำ น้ำตา] 2.อุปมาว่าเขียนบทประพันธ์หรือวาดภาพอย่างไม่ติดขัด
会商 [huì shāng] ร่วมปรึกษาหรือกัน
回神 [huí shén] คืนสติ
回身 [huí shēn] หันกลับ
会审 [huì shěn] ร่วมพิจารณาคดี ร่วมตรวจสอบ
回升 [huí shēng] กลับเพิ่มขึ้น
回声 [huí shēng] เสียงสะท้อนกลับ เสียงก้องกลับ
回生 [huí shēng] ฟื้นคืนชีพ
回师 [huí shī] ถอยเพื่อจัดทัพใหม่
会试 [huì shì] บัณฑิตระดับมณฑลในสมัยราชวงศ์หมิงและราชวงศ์ชิงได้เข้าสอบแข่งขันชิงตำแหน่งขุนนางในเมืองหลวง โดยจะมีการสอบ3ปีต่อครั้ง
会师 [huì shī] ชุมนุมพลในสนามรบ รวมพลในสนามรบ
挥师 [huī shī] เสนาธิการทหาร
回手 [huí shǒu] 1.หันกลับแล้วยื่นมืออกไป 2.สู้รบตบมือตอบโต้
回首 [huí shǒu] หันหลังกลับ หันหน้ากลับ หวนคิด หวนคนึงคิด
回收 [huí shōu] รับของเก่ากลับคืนมาใช้ให้เป็นประโยชน์
会首 [huì shǒu] หัวหน้าวงแชร์
挥手 [huī shǒu] โบกมือ โบกไม้โบกมือ
回赎 [huí shú] ไถ่คืน
会水 [huì shuǐ] ว่ายน้ำเป็นว่ายน้ำได้
回溯 [huí sù] หวนคิดถึงอดีต รำลึกถึงอดีต
会所 [huì suǒ] สโมสร
会谈 [huì tán] ร่วมกันเจรจา
会堂 [huì táng] หอประชุม[มักใช้เป็นชื่อสถานที่]
回填 [huí tián] กลบดินที่ขุดขึ้นมากลับคืน
回天 [huí tiān] มีพลังอันมหาศาลที่สามารถพลิกสถานการณ์ที่เลวร้ายให้ดีขึ้น
回条 [huí tiáo] ใบรับ[ที่ออกให้เมื่อได้รับจดหมายหรือสิ่งของอย่างอื่นแล้ว]
回调 [huí tiáo] ลดลง[ใช้กับราคาหรือเกี่ยวกับตัวเลขเป็นต้น]
回帖 [huí tiē] ใบรับเงินที่ลงนามแล้วส่งคืนไปให้ผู้ส่ง
会同 [huì tóng] ร่วมกับ ร่วมกัน
会通 [huì tōng] เข้าใจอย่างทะลุปรุโปร่ง
回头客 [huí tóu kè] ลูกค้า[ร้านค้าร้านอาหารหรือโรงแรมเป็นต้น]ที่มาใช้บริการอีก
回头路 [huí tóu lù] เส้นทางที่ถอย ทางเก่าที่เคยเดินผ่าน
回头率 [huí tóu lǜ] 1.อัตราการกลับมาใช้บริการ หรือรับประทานอาหารอีกครั้งของผู้บริโภค 2.อัตราความสนใจของผู้บริโภคที่มีต่อสินค้า หรือผลิตภัณฑ์หนึ่งๆ
回头人 [huí tóu rén] แม่ม่ายที่แต่งงานอีกครั้งหนึ่ง
回头是岸 [huí tóu shì àn] หวนกลับก็จะขึ้นฝั่ง อุปมาว่ากลับเนื้อกลับตัวก็ย่อมจะรอด
回头 [huí tóu] หันหน้ากลับ หันหลังกลับ หันกลับ รอสักประเดี๋ยวเดียว หลังจากนั้นอีกไม่นาน
会头 [huì tóu] เจ้ามือวงแชร์ เท้าแชร์
回味 [huí wèi] รสอร่อยที่ยังติดลิ้นอยู่ ครุ่นคิดพิจารณา ขบคิด
回文诗 [huí wén shī] ลักษณะกลอนชนิดหนึ่งที่สามารถอ่านย้อนหรือกลับไปกลับมาได้
会务 [huì wù] กิจการของสมาคม กิจการของการประชุม
会晤 [huì wù] พบ พบกัน
悔悟 [huǐ wǔ] สำนึกผิด
挥舞 [huī wǔ] ชูมือ โบก
回戏 [huí xì] [งิ้วหรือละคร]ที่ไม่อาจแสดงได้เพราะเหตุขัดข้องบางประการ
慧黠 [huì xiá] เฉลียวฉลาดและปลิ้นปล้อนกลับกลอก เฉลียวฉลาดแต่มีเล่ห์เหลี่ยมแพรวพราว
会衔 [huì xián] ร่วมกันลงนามในเอกสารที่ประกาศ[ของหน่วยงานตั้งแต่2หน่วยขึ้นไป]
回翔 [huí xiáng] บินร่อนบินฉวัดเฉวียน
回响 [huí xiǎng] เสียงก้อง เสียงสะท้อนกลับ
回想 [huí xiǎng] หวนนึก หวนคิด
回心转意 [huí xīn zhuǎn yì] กลับใจ ไม่ถือโทษโกรธเคือง เปลี่ยนทัศนะใหม่
回信 [huí xìn] จดหมายที่ตอบ
会心 [huì xīn] รู้ใจ
慧心 [huì xīn] ความเฉลียวฉลาด
回形针 [huí xíng zhēn] เข็มกลัด ลวดหนีบกระดาษ คลิป
彗星 [huì xīng] ดาวหาง
回旋曲 [huí xuán qǔ] ดนตรีที่ขับร้องวนเวียนหลายรอบ
回旋 [huí xuán] วน วนเวียน ทางหนีที่ไล่
会厌 [huì yàn] ฝาปิดกล่องเสียง[epiglottic]
会演 [huì yǎn] ร่วมแสดง
慧眼 [huì yǎn] ตาทิพย์
会要 [huì yào] หนังสือที่จดบันทึกสภาพการเมืองและเศรษฐกิจของราชวงศ์ต่างๆของจีน
回忆录 [huí yì lù] บันทึกความทรงจำ
回忆 [huí yì] หวนคิดถึง รำลึกถึง คนึงคิดถึง
会意 [huì yì] หนึ่งในจำนวนหกลักษณะในการประกอบเป็นตัวหนังสือจีน รู้กัน เข้าใจ
会议 [huì yì] การประชุมการประชุมเป็นประจำเพื่อปรึกษาหารือเกี่ยวกับปัญหาที่สำคัญของหน่วยราชการ
回音 [huí yīn] เสียงก้อง เสียงสะท้อนกลับ
会阴 [huì yīn] ส่วนระหว่างทวารหนักและอวัยวะสืบพันธุ์
回应 [huí yìng] ตอบคำตอบ
回佣 [huí yōng] ค่าชักเปอร์เซ็นต์ในการขาย
会友 [huì yǒu] 1.สมาชิกในกลุ่ม 2.คบเป็นเพื่อน
会元 [huì yuán] ผู้ที่สอบได้ที่หนึ่งในการสอบเป็นบัณฑิตสมัยราชวงศ์หมิงและชิง
会员 [huì yuán] สมาชิกสมาคม [หรือสโมสร ฯลฯ]
悔约 [huǐ yuē] ยกเลิก[การประชุมสัญญาข้อกำหนด เป็นต้น]
惠允 [huì yǔn] เป็นคำที่แสดงความเคารพแสดงถึงการให้ฝ่ายตรงข้ามอนุญาต
回赠 [huí zèng] ให้ของกลับ เมื่ออีกฝ่ายให้ของเราก่อน
惠赠 [huì zèng] ได้โปรดมอบให้ เป็นคำที่แสดงความเคารพ แสดงถึงการมอบของให้ฝ่ายตรงข้าม
会展经济 [huì zhǎn jīng jì] การทำการค้าที่มีเนื้อหาที่เกี่ยวกับการจัดทำนิทรรศการที่ประชุมต่างๆเป็นต้น
会战 [huì zhàn] ทำสงครามเผด็จศึกกัน
会展 [huì zhǎn] นิทรรศการและการประชุม
回涨 [huí zhǎng] [ระดับน้ำราคาสินค้าเป็นต้น]ที่ลดราคาและราคาได้เพิ่มขึ้นมาอีกครั้ง
会账 [huì zhàng] เป็นเจ้ามือ
徽章 [huī zhāng] เครื่องหมายแสดงยศ ตราแสดงยศ เครื่องหมายแสดงอาชีพ ตราแสดงอาชีพ
会诊 [huì zhěn] ร่วมกัน ตรวจโรค
回执 [huí zhí] ใบเซ็นรับ หลักฐานใบเซ็นรับ
会众 [huì zhòng] สมัยก่อนได้หมายถึงกลุ่มคนที่เข้าร่วมองค์การทางศาสนา
回转 [huí zhuǎn] หันกลับ
会子 [huì zǐ] ครู่หนึ่ง
回族 [huí zú] ชนชาติหวยจู่
回嘴 [huí zuǐ] ย้อนเข้าให้ ย้อนคำ
悔罪 [huǐ zuì] สำนึกในบาปกรรม สำนึกผิด
回 [huí] กลับ
回 [huí] กลับคืน
回 [huí] ครั้ง [คำลักษณนาม]
回 [huí] ตอน [คำลักษณนามสำหรับบทหรือตอนของนิยาย เรื่องเล่า ฯลฯ]
回 [huí] ตอบ
回 [huí] ตอบแทน
回 [huí] บท [คำลักษณนามสำหรับบทหรือตอนของนิยาย เรื่องเล่า ฯลฯ]
回 [huí] วนกลับ
回 [huí] เวียนกลับมา
回 [huí] หมุนเวียน กลับ หันกลับ ปฎิเสธ ตอบ
会 [huì] การประชุม
会 [huì] เข้าใจ
会 [huì] งานชุมนุม
会 [huì] งานรื่นเริงสมโภชของชาวพื้นเมือง
会 [huì] งานแสดง
会 [huì] จ่ายเงิน
会 [huì] ชุมนุม
会 [huì] ทำเป็น[สามารถทำได]้
会 [huì] เป็น
会 [huì] พบหน้า
会 [huì] เมืองใหญ่
会 [huì] รวม รวมตัว ชุมนุม ร่วม สมาคม เข้าใจ แจ้งว่า เข้าใจ รู้ เชี่ยวชาญ
会 [huì] รวมตัว
会 [huì] รู้
会 [huì] เวลาช่วงสั้นๆ
会 [huì] สมาคม
会 [huì] สามารถ
会 [huì] แสดงความเป็นไปได้
会 [huì] องค์กร
会 [huì] โอกาส
僡 [huì] 1.บุญคุณ 2.ให้ประโยชน์เอื้อต่อ 3.เป็นคำที่ใช้แสดงความเคารพใช้กับการปฏิบัติของคนอื่นต่อตน 4.ชื่อสกุลของชาวจีน
卉 [huì] ชื่อรวมของหญ้าต่างๆ
卉 [huì] หญ้าประเภทต่างๆ
哕 [huì] เสียงนกร้อง
喙 [huì] 1.จะงอยปากของนกหรือสัตว์ 2.แผลงความหมายว่าปากของคน
嚖 [huì] เล็กๆ
恚 [huì] โกรธแค้น
惠 [huì] ความกรุณา [เอื้อประโยชน์ต่อผู้อื่น]
惠 [huì] คำสุภาพ [คล้ายคำว่า โปรด ได้โปรด โปรดให้เกียรติ เช่น โปรดพิจารณา โปรดให้เกียรติมาร่วมงาน ฯลฯ]
惠 [huì] ชื่อสกุล [แซ่ แต้จิ๋วออกเสียง หุย]
惠 [huì] บุญคุณ [เอื้อประโยชน์ต่อผู้อื่น]
惠 [huì] บุญคุณ ความกรุณา ความเมตตา ให้ประโยชน์ เอื้ออำนวยประโยชน์
慧 [huì] เฉลียวฉลาด
慧 [huì] เฉียบแหลม
慧 [huì] ไม้กวาด
憓 [huì] 1.บุญคุณ 2.ให้ประโยชน์เอื้อต่อ 3.เป็นคำที่ใช้แสดงความเคารพใช้กับการปฏิบัติของคนอื่นต่อตน 4.ชื่อสกุลของชาวจีน
悔 [huǐ] กลับคำ [การกระทำที่ได้ทำไปแล้ว]
悔 [huǐ] สำนึกผิด
悔 [huǐ] เสียใจ สำนึกผิด
悔 [huǐ] หวนกลับ [การกระทำที่ได้ทำไปแล้ว]
咴 [huī] เสียงม้าร้อง
徽 [huī] เครื่องหมาย [ประจำโรงเรียน ประเทศ องค์กร ฯลฯ]
徽 [huī] เครื่องหมาย สัญญลักษณ์ ตรา
徽 [huī] ตรา [ประจำโรงเรียน ประเทศ องค์กร ฯลฯ]
恢 [huī] กว้างขวาง กว้างใหญ่
恢 [huī] กว้างใหญ่
恢 [huī] ใหญ่โต
挥 [huī] กระจัดกระจาย
挥 [huī] แกว่ง
挥 [huī] ไกว
挥 [huī] เช็ดออก [น้ำตา เหงื่อ]
挥 [huī] บัญชาการ
挥 [huī] โบก กวัดแกว่ง
挥 [huī] โบก
挥 [huī] สะบัดออก [น้ำตา เหงื่อ]
挥 [huī] ออกคำสั่ง
回报 [huíbào] แก้แค้น
回报 [huíbào] ตอบโต้
回报 [huíbào] ตอบแทน
回报 [huíbào] ตอบสนอง
回避 [huíbì] หลบ
回避 [huíbì] หลบเลี่ยง
回避 [huíbì] หลบหลีก
会场 [huìchǎng] สถานที่ที่ใช้ประชุม
回车 [huíchē] กลับรถ
回程 [huíchéng] ขากลับ
惠存 [huìcún] โปรดเก็บไว้เป็นอนุสรณ์
回答 [huídā] ตอบ
回电话 [huídiànhuà] โทรกลับ
挥动 [huīdòng] กวัดแกว่ง
挥动 [huīdòng] โบก
挥发 [huīfā] ระเหย [น้ำหอม กลิ่นต่างๆ]
回复 [huífù] กลับคืนสู่สภาพเดิม
回复 [huífù] ตอบกลับ
回复 [huífù] ตอบจดหมาย
回复 [huífù] ฟื้นคืน
恢复 [huīfù] คืนสู่สภาพเดิม
恢复 [huīfù] ฟื้นคืน [สู่สภาพเดิม]
悔改 [huǐgǎi] รับผิดพร้อมปรับแก้ไข
回顾 [huígù] ระลึกถึง [เรื่องอดีต]
回顾 [huígù] หวนคิด [เรื่องอดีต]
惠顾 [huìgù] ได้โปรดให้การอุดหนุน [กล่าวกับลูกค้าที่มาซื้อสินค้า เป็นต้น]
会馆 [huìguǎn] ที่ทำการของสมาคม
回归 [huíguī] กลับ
悔过 [huǐguò] ยอมรับ
悔过 [huǐguò] สำนึกผิด
徽号 [huīhào] ฉายาอันทรงเกียรติ
回合 [huíhé] เพลง [คำลักษณนามสำหรับการฟันดาบ เพลงดาบการแข่งขัน การเจรจา ฯลฯ]
回合 [huíhé] ยก [คำลักษณนามสำหรับการฟันดาบ เพลงดาบการแข่งขัน การเจรจา ฯลฯ]
回合 [huíhé] รอบ [คำลักษณนามสำหรับการฟันดาบ เพลงดาบการแข่งขัน การเจรจา ฯลฯ]
会合 [huìhé] รวมตัวกัน
会合 [huìhé] รวมตัวพร้อมกัน
彗核 [huìhé] ใจกลางดาวหาง
悔恨 [huǐhèn] เสียใจ
悔恨 [huǐhèn] เสียใจและโกรธตนเองในสิ่งที่ได้กระทำผิดไป
悔恨 [huǐhèn] เสียดาย
恢宏 [huīhóng] กว้างใหญ่
会话 [huìhuà] บทสนทนา
会话 [huìhuà] สนทนา
挥霍 [huīhuò] ใช้จ่ายเงิน [ตามอำเภอใจ]
会见 [huìjiàn] เข้าพบ
会见 [huìjiàn] พบปะ
会聚 [huìjù] ชุมนุม
会聚 [huìjù] รวมตัวกัน
回绝 [huíjué] คัดค้าน
回绝 [huíjué] ปฏิเสธ
回来 [huílái] กลับมา
惠灵顿 [huìlíngdùn] เวลลิงตัน [เมืองหลวงประเทศนิวซีแลนด์]
回眸 [huímóu] หันหลังมองกลับมา
悔棋 [huǐqí] หวนกลับมาเดินหมากรุกใหม่อีกที [หลังจากเดินหมากพลาด]
会师 [huìshī] รวมพลในสนามรบ
回首 [huíshǒu] ย้อนดู
回首 [huíshǒu] หวนคิด
回首 [huíshǒu] หันมอง
回收 [huíshōu] เอาของเก่ามาปรับใช้ใหม่
挥手 [huīshǒu] ตอบโต้
挥手 [huīshǒu] โต้กลับ
挥手 [huīshǒu] โบกมือ
挥手 [huīshǒu] หันกลับแล้วยื่นมือออกไป
会谈 [huìtán] การเจรจาร่วมกันระหว่างสองฝ่ายขึ้นไป
会谈 [huìtán] เจรจาพูดคุย
回头 [huítóu] รอประเดี๋ยว
回头 [huítóu] แล้วค่อย...
回头 [huítóu] หลังจากนั้นแล้ว
回头 [huítóu] หันหลังกลับ
回味 [huíwèi] ขบคิด [ถึงเรื่องหรือสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้ว]
回味 [huíwèi] รสชาติของอาหาร [ที่ยังติดใจอยู่]
会晤 [huìwù] พบ
悔悟 [huǐwù] สำนึกผิด [แล้วกลับใจได้]
悔悟 [huǐwù] เสียใจ
挥舞 [huīwǔ] ชูมือขึ้นโบกไปมา [ในมือมักถือธงดอกไม้ ฯลฯ]
回想 [huíxiǎng] คิดเรื่องที่ผ่านมา
回想 [huíxiǎng] หวนรำลึกถึง
回信 [huíxìn] ตอบจดหมาย
会心 [huìxīn] เข้าใจในสิ่งฝ่ายตรงข้ามยังไม่พูดออกมา
会心 [huìxīn] รู้ใจ [ในสิ่งฝ่ายตรงข้ามยังไม่พูดออกมา]
慧心 [huìxīn] ความเฉลียวฉลาด
慧心 [huìxīn] สติปัญญา
彗星 [huìxīng] ดาวหาง
回形针 [huíxíngzhēn] ลวดเสียบกระดาษ
回旋 [huíxuán] วนไปวนมา
回旋 [huíxuán] วนเวียน
回忆 [huíyì] รำลึก
回忆 [huíyì] หวนคิดเรื่องอตีต
回忆 [huíyì] หวนรำลึก
会议 [huìyì] การประชุมผู้นำ
会议 [huìyì] ประชุม
回音 [huíyīn] คำตอบกลับ
回音 [huíyīn] จดหมาย
回音 [huíyīn] เสียงสะท้อนกลับ
会议室 [huìyìshì] ห้องประชุม
会员 [huìyuán] สมาชิก
会员密码 [huìyuánmìmǎ] รหัสสมาชิก
会账 [huìzhàng] เป็นเจ้ามือจ่ายเงิน
会长 [huìzhǎng] หัวหน้า [ผู้นำของสมาคม องค์กร]
徽章 [huīzhāng] เครื่องหมายแสดงอาชีพหรือแสดงยศ
徽章 [huīzhāng] ตำแหน่งที่ติดแสดงอยู่บนตัว
回族 [huízú] ชนชาติหุย
悔罪 [huǐzuì] สำนึกบาป
呼机 [hūjī] เพจเจอร์
呼叫 [hūjiào] ร้องเรียก
呼叫 [hūjiào] เรียก
呼叫 [hūjiào] เรียกด้วยการใช้สัญญาณผ่านเครื่องมือสื่อสาร
呼叫声 [hūjiàoshēng] ริงโทน
呼叫声 [hūjiàoshēng] เสียงเรียกโทรศัพท์
呼救 [hūjiù] ร้องขอความช่วยเหลือ
户口 [hùkǒu] บัญชี
户口 [hùkǒu] สำมะโนครัว
互利 [hùlì] ผลประโยชน์ที่ได้รับร่วมกัน
护理 [hùlǐ] บำรุงรักษา
护理 [hùlǐ] ปรนนิบัติดูแล
护理 [hùlǐ] พยาบาล
护理 [hùlǐ] รักษา
互联网 [húliánwǎng] อินเตอร์เน็ต
忽略 [hūlüè] ประมาท
忽略 [hūlüè] มองข้าม
忽略 [hūlüè] ไม่ได้สนใจ
忽略 [hūlüè] ไม่สนใจ
婚变 [hūn biàn] ความแตกแยกภายในครอบครัว จะหมายถึงความสัมพันธ์ระหว่างสามีและภรรยา
婚典 [hūn diǎn] พิธีแต่งงาน
婚嫁 [hūn jià] การแต่งงาน การสมรส การได้สามีและการได้ภรรยา
婚检 [hūn jiǎn] การตรวจร่างกายก่อนการแต่งงาน
婚介 [hūn jiè] แนะนำการแต่งงาน
婚礼 [hūn lǐ] พิธีแต่งงาน
婚龄 [hūn líng] อายุการแต่งงาน
婚配 [hūn pèi] การแต่งงาน การสมรส
婚期 [hūn qī] วันแต่งงาน วันสมรส
婚庆 [hūn qìng] การฉลองพิธีแต่งงาน
婚纱 [hūn shā] ชุดเจ้าสาว
婚事 [hūn shì] เรื่องที่เกี่ยวข้องกับการแต่งงาน
婚书 [hūn shū] ทะเบียนสมรส
婚俗 [hūn sú] ประเพณีนิยมที่เกี่ยวข้องกับการแต่งงาน
婚外恋 [hūn wài liàn] มีชู้ คบชู้ นอกใจคนรัก
婚外情 [hūn wài qíng] มีชู้ คบชู้
婚姻法 [hūn yīn fǎ] กฎหมายสมรส
婚姻 [hūn yīn] การสมรส การแต่งงาน
婚约 [hūn yuē] การหมั้น
圂 [hùn] ห้องน้ำ
慁 [hùn] 1.เป็นทุกข์ 2.ก่อกวน
婚 [hūn] แต่งงาน สมรส
婚 [hūn] แต่งงาน
惛 [hūn] เลอะเถอะ งง สับสน
婚礼 [hūnlǐ] พิธีแต่งงาน
婚礼 [hūnlǐ] พิธีสมรส
婚恋 [hūnliàn] รักและแต่งงานกัน
婚书 [hūnshū] ทะเบียนสมรส
婚外情 [hūnwàiqíng] นอกใจ
婚外情 [hūnwàiqíng] มีชู้
婚姻 [hūnyīn] การแต่งงาน
婚姻 [hūnyīn] การสมรส
婚约 [hūnyuē] การหมั้น
伙伴 [huǒ bàn] ระบบการจัดทหารในสมัยโบราณ
伙房 [huǒ fáng] โรงครัว[ของโรงเรียนหรือหน่วยกำลังทหาร]
伙夫 [huǒ fū] 1.ช่าง[ที่คุมเตาไฟของเครื่องจักร] 2.เจ้าหน้าที่ฝ่ายหุงหาอาหาร[ในกองทัพหน่วยราชการหรือโรงเรียน]
伙耕 [huǒ gēng] ทำไร่ไถนา
伙计 [huǒ jì] ผู้ที่ร่วมมือ ผู้ที่ร่วมงาน
惑乱 [huò luàn] ทำให้เกิดความสับสนวุ่นวาย
和弄 [huò nòng] คนให้เข้ากัน คลุกให้เข้ากัน ยุยง ยุยงส่งเสริม
或然 [huò rán] อาจจะเป็นไปได้
伙食 [huǒ shí] อาหาร
伙同 [huǒ tóng] ร่วมกัน
和稀泥 [huò xī ní] ไกล่เกลี่ยมั่วไกล่เกลี่ยสะเปะสะปะ
或许 [huò xǔ] อาจจะเป็นไปได้
或则 [huò zé] บางที บางครั้ง
或者 [huò zhě] อาจจะ บางทีอาจจะ..ก็ได้
伙种 [huǒ zhòng] ทำไร่ไถนา
伙子 [huǒ zǐ] บุคคลกลุ่มหนึ่ง
佸 [huó] พบปะกัน รวมตัวกัน
和--2 [huó] ผสมแป้งด้วยน้ำ [แล้วคนให้ข้น]
和--1 [huò] คน
和--1 [huò] ผสม
嚯 [huò] 1.แสดงอาการตกใจ ประหลาดใจ 2.เสียงหัวเราะ
惑 [huò] ฉงน
惑 [huò] ฉงนสนเท่ห์ งงงวย งงงัน
惑 [huò] ทำให้สับสนวุ่นวาย
惑 [huò] ไม่ชัดเจน
或 [huò] บางที [แสดงความไม่แน่นอน]
或 [huò] หรือ [ให้เลือกในความบอกเล่า]
或 [huò] อาจจะ บางทีอาจจะ อาจจะ ก็ได้
伙 [huǒ] กลุ่ม [คำลักษณนามสำหรับกลุ่มคน]
伙 [huǒ] พรรคพวก
伙 [huǒ] เพื่อนฝูง
伙 [huǒ] รวมกลุ่ม
伙 [huǒ] ร่วมกัน
伙 [huǒ] อาหาร หุ้นส่วน เพื่อน พรรคพวก ร่วมกัน ร่วมมือกัน
伙 [huǒ] อาหาร
夥 [huǒ] 1.มากมายก่ายกอง เหลือหลาย 2.อาหารหุ้นส่วนเพื่อนพรรคพวกร่วมกัน
劐 [huō] 1.กรีดด้วยมีด 2.พรวนดิน
嚄 [huō] คำอุทาน หมายถึงแสดงความตกตะลึงหรือประหลาดใจ
伙伴 [huǒbàn] กลุ่มที่ร่วมทำกิจกรรมด้วยกัน
伙伴 [huǒbàn] เพื่อนที่ร่วมทำกิจกรรมด้วยกัน
伙伴儿 [huǒbànr] เพื่อน
伙房 [huǒfáng] โรงครัว
伙房 [huǒfáng] สถานที่ทำอาหาร
伙食 [huǒshí] อาหาร
伙同 [huǒtóng] ร่วมกัน [ทำงานหรือทำกิจการ กิจกรรม ฯลฯ]
或许 [huòxǔ] บางที
或者 [huòzhě] หรือ [ในความบอกเล่า]
或者 [huòzhě] หรือ [ประโยคบอกเล่า]
或者 [huòzhě] อาจจะ
忽然 [hūrán] กะทันหัน
忽然 [hūrán] ฉับพลันนั้น
忽然 [hūrán] ทันใดนั้น
忽然 [hūrán] ไม่คาดคิด
互让 [hùràng] ยอมอ่อนข้อต่อกัน
护士 [hùshi] พยาบาล
护士 [hùshì] นางพยาบาล
忽视 [hūshì] ไม่ระวัง
忽视 [hūshì] ไม่สนใจ
忽视 [hūshì] เลินเล่อ
护士长 [hùshìzhǎng] หัวหน้าพยาบาล
互通 [hùtōng] แลกเปลี่ยนติดต่อไปมาซึ่งกันและกัน
户头 [hùtóu] บัญชี
护腿 [hùtuǐ] สนับแข้ง
户外 [hùwài] นอกห้อง
呼吸 [hūxī] ลมหายใจ
呼吸 [hūxī] หายใจ
呼吸 [hūxī] หายใจเข้าออก
互相 [hùxiāng] ซึ่งกันและกัน
互相帮助 [hùxiāngbāngzhù] ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
呼啸 [hūxiào] คำราม
呼啸 [hūxiào] ส่งเสียงร้องยาวและสูง
呼应 [hūyìng] ขานรับ
呼应 [hūyìng] ตอบสนอง
呼吁 [hūyù] ร้องขอคน หรือสังคมให้ช่วยเหลือ
呼吁 [hūyù] ร้องขอคน หรือสังคมให้สนับสนุน
护照 [hùzhào] พาสปอร์ต
护照 [hùzhào] หนังสือเดินทาง
互助 [hùzhù] ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
户主 [hùzhǔ] หัวหน้าครอบครัว

คำศัพท์ภาษาจีน แปลเป็น ไทย 汉泰词典

A

B

C

D

G

H

J

K

L

M

P

Q

R

S

T

W

Z

คำศัพท์ภาษาไทย แปลเป็น จีน 泰汉词典

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!